Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
We support the merging of the Special Coordinator's Office with the Office of the Adviser as a further effort to consolidate and effectively address the issues of development in Africa. Мы поддерживаем предложение о слиянии Канцелярии Специального координатора с канцелярией Советника в качестве нового шага по пути обеспечения эффективного решения вопросов развития в Африке.
The international community should, for its part, fulfil its social responsibility and assist in generating the new, additional and sustained resources necessary to ensure that States can effectively meet the challenges posed by HIV/AIDS. Со своей стороны, международному сообществу необходимо выполнить свою социальную ответственность и оказать содействие в деле мобилизации новых, дополнительных и устойчивых ресурсов, требуемых для эффективного решения государствами задач, связанных с ВИЧ/СПИДом.
In order to adopt and effectively implement strategies to better target the illicit demand for ATS, it is essential that Governments establish a reliable set of data on ATS abuse patterns. Для принятия и эффективного осуществления более целенаправленных стратегий по сокращению незаконного спроса на САР важное значение имеет создание правительствами надежной базы данных о формах и динамике злоупотребления САР.
There is growing acceptance that a more universal application of available equipment, as well as the development of relevant new technologies, could enable mine action to be conducted more effectively and rapidly and with less risk. Растет признание того факта, что более широкое применение имеющихся технических средств, а также разработка соответствующих новых технологий могли бы обеспечить возможность для более эффективного и оперативного осуществления деятельности по разминированию с меньшим риском.
In addition to those positions, UNDP estimates that some 200 positions will also be required to effectively address issues of poverty reduction and sustainable development as part of the nation-building process. Помимо этих постов, по оценкам ПРООН, потребуется еще около 200 постов для эффективного решения проблем уменьшения уровня нищеты и устойчивого развития в рамках процесса национального строительства.
Although some countries have been more successful in dealing with the negative effects of the crisis, many problems, notably bank sector restructuring and recapitalization, have still to be addressed effectively. Хотя некоторые страны успешнее преодолевают отрицательные последствия кризиса, многие проблемы, особенно реструктуризация и рекапитализация банковского сектора, все еще ждут эффективного решения.
In terms of international development assistance, Australia has an HIV strategy entitled "Meeting the Challenge" which recognizes that addressing stigma and discrimination against people living with HIV is essential to effectively respond to the HIV epidemic. По линии международной помощи в целях развития Австралия приняла стратегию в области ВИЧ, озаглавленную "Нахождение ответов на вызовы", в которой признается, что для эффективного реагирования на эпидемию ВИЧ важнейшее значение имеет борьба со стигматизацией и дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных.
In conclusion, the protection of civilians in armed conflict, despite its importance, is part of a larger challenge related to the need to peacefully resolve conflicts and to positively and effectively address their underlying causes. В заключение хотел бы сказать, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте, несмотря на свое значение, является частью более крупной проблемы, касающейся необходимости мирного урегулирования конфликтов и решительного и эффективного устранения их коренных причин.
The Committee recalls its recommendation that a concrete strategic action plan be developed to achieve greater mobilization of resources to ensure that programme delivery can continue effectively, and notes from the budget document that the Office of the High Representative has prepared a donor strategy. Комитет напоминает о том, что он рекомендовал разработать конкретный стратегический план действий в целях активизации мобилизации ресурсов для обеспечения продолжения эффективного осуществления программы, и отмечает, что, согласно бюджетному документу, Канцелярия Высокого представителя разработала стратегию для доноров.
Experience shows that ineffective implementation is due mainly to the fact that many of the parties still have insufficient domestic legislation, infrastructure and resources to effectively implement the conventions. Как свидетельствует опыт, неэффективное осуществление главным образом связано с тем, что многие участники конвенций по-прежнему не располагают необходимым внутренним законодательством, инфраструктурой и ресурсами для эффективного осуществления конвенций.
Despite the fact that the necessary legal and institutional frameworks in most of the central and eastern European countries are in place, the overall capacities to implement effectively the adopted measures, as well as the allocated resources, remain limited. Несмотря на тот факт, что в большинстве стран Центральной и Восточной Европы необходимая правовая и институциональная основа созданы, общие возможности эффективного осуществления намеченных мер, а также выделяемые ресурсы остаются ограниченными.
This in itself is an important first step in effectively addressing the barriers to and distortions in trade in the areas of market access, domestic support and export subsidies, beginning the process towards a more fair international trading system. Это само по себе стало важным первым шагом в процессе эффективного решения проблем барьеров и искажений в торговле в областях доступа к рынкам, внутренней поддержки и экспортных субсидий и положило начало осуществлению процесса, направленного на обеспечение более справедливой международной торговой системы.
The Committee is concerned that disaggregated data on persons under 18 years relating to the rights contained in the Convention are not systematically collected and used effectively to assess progress and design policies to implement the Convention. Комитет обеспокоен отсутствием систематического сбора и эффективного использования дезагрегированных данных о лицах моложе 18 лет, относящихся к правам, предусмотренным в Конвенции, в целях оценки прогресса и разработки политики по ее осуществлению.
In brief, the information summarized here, although not complete, demonstrates the need to establish a legal definition of mercenaries that covers the various ways in which they act so that mercenarism in general can be effectively sanctioned and curbed by law. Резюмируя вышесказанное, следует отметить, что обобщенные, хотя и не полные, данные свидетельствуют о необходимости наличия правового определения наемников, которым охватывались бы самые различные виды их деятельности, в порядке обеспечения эффективного пресечения явления наемничества и наказания за него по закону.
Efforts have continued to ensure that the communications procedures of both Commissions are, to the extent possible, mutually complementary, and that information between staff servicing these procedures is shared effectively. Продолжались усилия по обеспечению того, чтобы процедуры обеих комиссий в отношении сообщений по мере возможности носили взаимодополняющий характер, а также в целях обеспечения эффективного обмена информацией между сотрудниками, занимающимися вопросами осуществления этих процедур.
Addressing some of the inequities in the international financial system, such as creditor domination, would to some extent, help establish a more equitable basis upon which solutions to questionable debt could be more effectively resolved. Рассмотрение некоторых проблем неравенства в международной финансовой системе, например господства кредиторов, в известной степени создает более справедливую основу, для более эффективного решения вопроса о сомнительной задолженности.
Aware that, in order to counter drug trafficking effectively, it is necessary to undertake appropriate initiatives against the transit of drugs, сознавая, что для эффективного противодейст-вия обороту наркотиков необходимо предпринять соответствующие инициативы для пресечения тран-зита наркотиков,
We believe that the most urgent task before us is to take concrete measures to effectively curb the illegal diamond trade and the illicit flows of and trafficking in arms so as to reduce the negative effect of these two phenomena on peace in Sierra Leone. Считаем, что наиболее настоятельная стоящая перед нами задача заключается в принятии конкретных мер для эффективного обуздания незаконной торговли алмазами, незаконных притоков вооружений и их оборота в целях снижения негативного воздействия этих двух явлений на мир в Сьерра-Леоне.
The High Commissioner acknowledges the continued importance of the Inter-Institutional Commission and appreciates the Ministry of Labour's positive contribution to it, but the Office has observed that the commitments undertaken by the Commission have not been effectively translated into general or specific measures. Управление Верховного комиссара вновь признает важность работы этой комиссии и положительно оценивает участие министерства труда в ее работе, однако она отмечает, что принятые комиссией обязательства не нашли эффективного воплощения в мерах общего и конкретного характера.
As was the case with many other countries, this resulted in Australia's emerging from the potential threat of failures with a greater understanding of how different areas of our society can communicate and work together effectively. Как и многие другие страны, Австралия сумела избежать потенциальной угрозы сбоев и благодаря этому стала лучше понимать, каким образом можно добиться эффективного взаимодействия различных секторов нашего общества.
We also pledge our cooperation in the sustained global effort which will be needed in the months and years ahead to deal effectively with this very grave threat to international peace and security. Мы также заверяем в нашей готовности к сотрудничеству в ходе устойчивых глобальных усилий, которые потребуются в предстоящие месяцы и годы для эффективного рассмотрения этой весьма серьезной угрозы международному миру и безопасности.
In order effectively to discharge its basic functions, the Court, which, according to Article 92 of the Charter, is the principal judicial organ of the United Nations, needs adequate financial resources. Для эффективного выполнения своих основных функций Суд, являющийся согласно статье 92 Статута главным судебным органом Организации Объединенных Наций, нуждается в адекватных финансовых ресурсах.
As the President of the General Assembly at its fifty-sixth session stated in his summary of the Meeting, the need to effectively integrate ICTs into development in a timely manner is urgent, as every passing day the digital divide grows wider and becomes more difficult to bridge. Как заявил Председатель Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, подводя итог заседаниям по этому вопросу, необходимость эффективного и своевременного подключения ИКТ к развитию поистине настоятельна, поскольку «цифровой разрыв» ширится с каждым днем и наводить мосты через него становится все труднее.
(b) The ability of UNICEF to effectively manage its resources has improved, with the availability of payment schedules from 15 Governments; Ь) возрос потенциал ЮНИСЕФ в плане эффективного управления своими ресурсами благодаря получению графиков платежей от правительств 15 стран;
A representative of the World Bank reported that under a trust fund established by the Government of Canada, the World Bank had undertaken work to help countries develop their capacity to implement the Convention effectively. Представитель Всемирного банка сообщил, что в рамках Целевого фонда, учрежденного правительством Канады, Всемирный банк провел работу по оказанию странам помощи в создании потенциала для эффективного осуществления Конвенции.