One of the long-standing dilemmas facing developing countries, and in particular the least developed countries (LDCs), was that they lacked the necessary tools and information to manage their great wealth of resources effectively. |
Одна из вечных дилемм, с которыми стал-киваются развивающиеся страны, особенно наименее развитые (НРС), заключается в том, что у них отсут-ствуют инструментарий и информация, необходимые для эффективного и рационального использования своих богатейших ресурсов. |
Entrenched problems of fiscal and institutional capacity, and of governance and accountability, have to be overcome for targeted assistance to the poorest to be effectively delivered. |
Для эффективного оказания такой целевой помощи необходимо разрешить укоренившиеся проблемы, связанные с ресурсной и институциональной базой, а также с управлением и подотчетностью. |
In these efforts, despite their commitment to proceed faster with necessary policy changes and institutional reforms, applicant countries will continue to be faced with a lack of resources to implement the required changes and effectively to conduct WTO negotiations. |
В этом процессе, несмотря на желание ускорить необходимые политические преобразования и институциональные реформы, подавшие заявки на вступление страны будут по-прежнему сталкиваться с проблемой дефицита ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и эффективного ведения переговоров с ВТО. |
in order to ensure that network capacity can be managed effectively the Regulator seeks to ensure that the access rights he approves allow certain flexibility. |
Для обеспечения эффективного управления пропускной способностью сети Управляющий стремится добиться определенной гибкости при применении одобряемых им прав на доступ к инфраструктуре. |
The South Darfur State Committee has been the most active among the three committees established and has received a grant from UNMIS HR to strengthen the Committee and enable it to more effectively implement activities identified in its six-month work plan. |
Самой активной из трех таких созданных комиссий является Государственная комиссия в южном Дарфуре, которой Отдел по правам человека выделил грант на цели укрепления самой Комиссии и ее потенциала в плане более эффективного осуществления мероприятий, предусмотренных ее шестимесячным рабочим планом действий. |
In launching the Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation in December 2006, President Karzai took a brave step forward, and he deserves every encouragement and support if he is to implement the plan effectively. |
Провозгласив в декабре 2006 года План действий по достижению мира, обеспечению правосудия и примирения, президент Карзай предпринял смелый шаг вперед, и для эффективного выполнения им этого плана он заслуживает всяческого поощрения и поддержки. |
The consolidated report of the outcome of the functional commissions is aimed at assisting the Council to address the inter-linkages among the work of the commissions more effectively. |
Сводный доклад о работе функциональных комиссий имеет целью оказать содействие Совету в обеспечении более эффективного рассмотрения взаимосвязей между деятельностью комиссий. |
Recalling the conclusions of the Millennium Assembly, we expect that the General Assembly, the main organ of the United Nations, will function more effectively. |
Вспоминая выводы Ассамблеи тысячелетия, мы ожидаем от Генеральной Ассамблеи, главного органа Организации Объединенных Наций, более эффективного функционирования. |
Firstly, where exchanges establish procedures to effectively vet market participants and then guarantee the trade that takes place through the exchange, there may be a substantial reduction in counterparty risk faced by the parties to a transaction, in some cases almost to zero. |
Во-первых, если биржа устанавливает процедуры для эффективного контроля за участниками рынка и затем гарантирует осуществление торговых операций через биржевой механизм, то это может приводить к существенному снижению контрагентных рисков, с которыми сталкиваются участники сделки, причем в ряде случаев практически до нулевого уровня. |
We consider that with this Agreement, we now have in place the legal principles required to manage effectively these precious fisheries resources and to reverse the current trend of decline in fish stocks worldwide. |
Мы считаем, что со вступлением в силу Соглашения мы получаем в свое распоряжение свод правовых принципов, необходимых для эффективного управления ценными рыбными ресурсами и коренной ломки нынешней тенденции сокращения рыбных запасов во всем мире. |
UNAMA, with the support of the international community, must ensure that its offices are adequately staffed and that its staff members have access to the security they require to venture outside the wire and effectively undertake their outreach and coordination functions. |
При поддержке международного сообщества МООНСА должна обеспечить надлежащую комплектацию штата ее отделений и такие условия безопасности их сотрудников, которые необходимы им для эффективного выполнения их агитационно-пропагандистских и координационных функций за пределами охраняемой территории. |
Challenges are significant, particularly the lack of funding and a lack of capacity, which act on each other in a vicious circle and which result in capacities that fall dramatically short of what is needed to effectively combat the disease. |
В то же время остаются серьезные проблемы, связанные, в частности, с дефицитом финансовых средств и отсутствием необходимого потенциала, которые образуют замкнутый круг, вследствие чего имеющиеся возможности являются совершенно недостаточными для эффективного противодействия этой болезни. |
The provision reflected the fact that fact some Parties that had established licensing systems had not done all they could to ensure that they operated effectively. |
Это положение отражает тот факт, что некоторые Стороны, которые создали системы лицензирования, не предприняли все возможные усилия для обеспечения их эффективного функционирования. |
Moreover, authorities should be familiarized with good practices for cooperating effectively at the national level and between the national, regional and local levels as well as with industry. |
Кроме того, властям следует ознакомиться с надлежащей практикой налаживания эффективного сотрудничества на национальном уровне, а также между органами национального, регионального и местного уровней и с промышленностью. |
But, to address them effectively, we need to take further steps in reforming and improving existing mechanisms of the United Nations in order to make this Organization more relevant in the twenty-first century. |
Однако для эффективного осуществления этой цели нам следует предпринять шаги для реформы и совершенствования существующих механизмов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наша Организация могла быть еще более актуальной в двадцать первом веке. |
The view was expressed that Member States should continue providing financial and other necessary assistance to the Secretariat to this effect and that the General Assembly should consider further ways and means of effectively addressing the problem. |
Выражалось мнение, что государствам-членам следует продолжать предоставлять финансовую и другую необходимую помощь Секретариату в этих целях и что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть дополнительные пути и средства эффективного решения проблемы. |
FAO was fully committed to responding, within its mandate, to the challenges posed by social and economic factors, and was ready to establish partnerships for effectively promoting the advancement of rural women and gender equality as a means of combating hunger and poverty. |
ФАО сохраняет полную приверженность принятию мер в рамках своего мандата для решения проблем, возникающих под воздействием социальных и экономических факторов, и готовность устанавливать партнерские отношения в целях эффективного содействия улучшению положения сельских женщин и обеспечению гендерного равенства как средства борьбы с голодом и нищетой. |
That the countries of the subregion implement effectively the international conventions and laws guaranteeing the protection of women and children in situations of armed conflict; |
эффективного осуществления странами субрегиона международных конвенций и нормативных актов, направленных на обеспечение защиты женщин и детей в ходе вооруженных конфликтов; |
The response to the institutional crisis of recent years does not lie in alternative mechanisms or unilateral or partial approaches, but rather, we must give the Organization the necessary tools to carry out its responsibilities effectively. |
Реакция на международный кризис последних лет заключается не в выработке альтернативных механизмов или односторонних или частичных подходов, а скорее в необходимости обеспечить Организацию необходимыми инструментами для эффективного выполнения своих обязательств. |
The Committee recommends that the Government restructure the existing national machinery in order to give it more visibility and strength, as well as review its mandate to carry out effectively the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes and to promote the advancement of women. |
Комитет рекомендует правительству реорганизовать существующий национальный механизм в целях повышения его значимости и потенциала, а также пересмотреть его мандат в отношении эффективного обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и содействия улучшению положения женщин. |
There is a need for sound policies, good governance, capacity-building through the required technical and other support to African countries and accountability in managing resources effectively to increase the impact on education. |
Необходимо проводить рациональную политику и обеспечивать благое управление, укрепление потенциала посредством оказания африканским странам требуемой технической и иной помощи и подотчетность в процессе эффективного управления ресурсами для увеличения отдачи в сфере образования. |
Officers are rotated every four to six months in order more effectively to harness their skills and talents for the implementation of the mandate, as well as to afford them an opportunity to diversify their mission experience. |
Через каждые четыре-шесть месяцев производится ротация сотрудников для более эффективного использования их знаний и способностей в интересах выполнения мандата, а также предоставления им возможности диверсифицировать их опыт работы в Миссии. |
It is important to ensure that standards and codes are mutually consistent and, at the same time, flexible enough to be effectively applied in countries at different stages of financial development. |
Важно обеспечить, чтобы стандарты и кодексы не противоречили друг другу и в то же время были достаточно гибкими для их эффективного применения в странах, находящихся на различных стадиях финансового развития. |
In this context, transnational projects for the analysis, sensibilisation and development of a capacity to effectively promote gender equality were conducted on a national and European level. |
В связи с этим на национальном и европейском уровнях были осуществлены межгосударственные проекты для анализа, актуализации и развития потенциала с целью эффективного содействия обеспечению гендерного равенства. |
In the project, particular emphasis will be placed on capacity-building and the development of information and knowledge networks to effectively share lessons learned and enhance peer learning. |
В центре внимания проекта будет находиться создание потенциала, а также разработка сетей информации и знаний для эффективного обмена опытом и повышения эффективности подготовки специалистов. |