Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
Several delegations addressed, in particular, its consistency with the known plans of the Executive Body and its other subsidiary bodies and possibilities (resources) of individual programmes to implement it effectively. Несколько делегаций остановились, в частности, на вопросе о его согласованности с известными планами Исполнительного органа и других его вспомогательных органах и возможностях (ресурсах) отдельных программ для его эффективного осуществления.
The most unique challenge base technology providers face is to develop a shared infrastructure of resources and standards for addressing issues that have significant social impact, but that also require technical expertise and operational consensus in order to do so effectively. Наиболее уникальная задача, стоящая перед разработчиками технологий, заключается в формировании коллективной инфраструктуры ресурсов и стандартов для решения проблем, оказывающих существенное воздействие на общество, но при этом требующих соответствующего технического опыта и функциональной слаженности в интересах эффективного выполнения этой задачи.
Consequently, we support the creation of a specific capacity within the Secretariat to effectively contribute to the implementation of resolution 1820 by coordinating the respective activities of the various actors in the United Nations system. Поэтому мы поддерживаем создание в рамках Секретариата особого потенциала для внесения эффективного вклада в усилия по осуществлению резолюции 1820 посредством координации соответствующей деятельности различных действующих лиц в системе Организации Объединенных Наций.
Monitoring and reporting mechanisms can provide the international community with the data it needs to effectively monitor and strengthen the implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820. Механизмы мониторинга и отчетности позволят снабдить международное сообщество необходимыми ему данными для налаживания эффективного мониторинга и более активного осуществления резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности.
Oil-exporting African economies need to coordinate fiscal and monetary policies closely to manage their foreign exchange reserves effectively and create a fiscal space for counter-cyclical interventions that can mitigate the impact of the global financial crisis and deepening economic downturn. Африканским странам-экспортерам нефти необходимо всесторонне координировать бюджетную и кредитно-денежную политику в целях эффективного управления своими инвалютными запасами и создания фискального пространства для принятия мер антициклического вмешательства, которые могут смягчить воздействие глобального финансового кризиса и усиливающегося экономического спада.
It was further mentioned that in order to deal effectively with poverty, exclusion and desperation, which create the breeding ground for fanaticism and terrorism, a strategy of promoting sustainable development as well as increased international cooperation will be necessary. Отмечалось далее, что для эффективного решения проблемы нищеты, отчужденности и отчаяния, которые являются питательной средой для фанатизма и терроризма, потребуется стратегия, направленная на содействие устойчивому развитию, а также расширение международного сотрудничества.
suggest appropriate measures for monitoring effectively and in a transparent manner, the costs and benefits of subsidies as well as to prevent or limit abuses. предложить соответствующие меры для эффективного и прозрачного контроля над издержками и выгодами от субсидий, а также для предотвращения или ограничения злоупотреблений.
To harness resources effectively, it was suggested that every country implement "three ones": one national AIDS strategy, one national AIDS commission and one way to monitor and report progress. Для эффективного распределения ресурсов было предложено, чтобы каждая из стран действовала по принципу «триединой стратегии»: осуществляла одну стратегию по СПИДу, имела одну национальную комиссию по СПИДу и применяла один метод контроля и отчетности о прогрессе.
There has been progress in this direction, but the pace and the extent of the actions have been far less than what is needed to meet the challenges effectively and adequately. В работе в этом направлении был достигнут прогресс, хотя его темпы и масштабы еще далеко недостаточны для эффективного и адекватного решения стоящих задач.
He pointed out that although many countries were aware of the impacts of climate anomalies, they had not taken the steps necessary for coping effectively with the often devastating effects. Он отметил, что, хотя многие страны осознают воздействие климатических аномалий, они не предприняли необходимые шаги для эффективного принятия мер реагирования на их последствия, являющиеся зачастую опустошительными.
It should view the input of civil society organizations not as an attempt to usurp the role of Governments but, rather, as a way to add quality and value to its decisions and to help ensure that they will be effectively implemented. Ему следует относиться к вкладам организаций гражданского общества не как к попытке узурпировать функции правительств, а как к одному из способов повышения качества и ценности его решений и содействия обеспечению их эффективного выполнения.
This will give NPT States parties greater ownership of their Treaty and provide us with a key tool in overseeing its implementation and more effectively addressing challenges to its authority and integrity. За счет этого государства-участники ДНЯО ощутили бы бóльшую причастность к Договору, и мы получили бы ключевой инструмент для осуществления надзора над его выполнением и более эффективного преодоления проблем, подрывающих его авторитет и целостность.
In order effectively to meet these and other challenges, the United Nations country teams in both countries will continue to work closely with the relevant authorities and with UNMEE. В целях эффективного решения этих и других проблем страновые группы Организации Объединенных Наций в двух странах будут продолжать тесно сотрудничать с соответствующими властями и МООНЭЭ.
In Sierra Leone, for example, the inability to provide the Economic Community of West African States Monitoring Group - the region's peacekeeping force - with appropriate and adequate logistical support for its efforts to effectively deal with our rebel war is a case in point. Например, в Сьерра-Леоне налицо неспособность оказать надлежащую материально-техническую поддержку усилиям Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств - силам по поддержанию мира в регионе - для эффективного выполнения ею своих задач по прекращению повстанческой войны в нашей стране.
We hope the Kosovo leadership will, in active cooperation with UNMIK, make further efforts in the areas mentioned above in order to effectively enhance trust and reconciliation among the communities, which will in turn lay down a solid foundation for their harmonious coexistence. Мы надеемся на то, что косовское руководство, при активном сотрудничестве с МООНК, приложит дальнейшие усилия в вышеупомянутых областях для эффективного укрепления доверия и примирения между общинами, что, в свою очередь, заложит прочную основу их гармоничного сосуществования.
The rationale is that equality in fact will not be achieved if the effects of discrimination have deprived people of the opportunities to acquire the skills that are necessary for competing effectively. Обоснованием этой деятельности является то, что равенство фактически не будет достигнуто в том случае, если вследствие дискриминации люди были лишены возможностей для приобретения профессиональных навыков, которые необходимы для эффективного участия в конкурсе.
We consider the Code of Conduct as an initial, although essential, step towards effectively addressing the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective without precluding other initiatives or, in the longer term, more comprehensive approaches. Мы рассматриваем этот Кодекс поведения в качестве первоначального, но чрезвычайно важного шага в направлении эффективного рассмотрения проблемы распространения ракет с многосторонней глобальной токи зрения, не исключая при этом возможность выдвижения других инициатив или - в более долгосрочном плане - осуществления более всеобъемлющих подходов.
That approach reinforces national action and also ensures that, as each region of the world develops an indigenous approach, the building blocks to deal effectively with this issue globally are put in place. Такой подход содействует активизации работы на национальном уровне и в то же время обеспечивает, чтобы по мере того, как каждый регион мира разрабатывает свой подход, постепенно складывались воедино все необходимые элементы для эффективного решения этого вопроса во всемирном масштабе.
In order to address this menace effectively, there is a need for political will and international cooperation among all those involved, in particular the producers, to ensure that their weapons do not end up in the wrong hands. Для эффективного преодоления этой угрозы необходимы политическая воля и международное сотрудничество между всеми соответствующими сторонами с участием, в частности, его производителей во избежание попадания их оружия к неправильным пользователям.
In order to effectively secure the rights provided by article 37 (d) of the Convention, unaccompanied or separated children deprived of their liberty shall be provided with prompt and free access to legal and other appropriate assistance, including the assignment of a legal representative. Для эффективного обеспечения прав, предусмотренных в статье 37 d) Конвенции, несопровождаемым или разлученным детям, лишенным свободы, следует предоставлять незамедлительный и бесплатный доступ к правовой и другой соответствующей помощи, включая назначение законного представителя.
In particular, a more coherent and integrated United Nations presence will be crucial in order to provide the Government with the support it needs to overcome its many obstacles and effectively address peacebuilding challenges. В частности, обеспечение более последовательного и комплексного присутствия Организации Объединенных Наций будет иметь решающее значение для обеспечения правительству необходимой поддержки в деле преодоления многочисленных препятствий и эффективного решения задач в области миростроительства.
Lastly, I would once again like to underscore the importance of maintaining the political momentum generated at the 2001 Conference in order to effectively address the problem of small arms and light weapons. Наконец, мне хотелось бы вновь подчеркнуть значение поддержания для эффективного решения проблемы стрелкового оружия и легких вооружений того политического импульса, который был нагнетен Конференцией 2001 года.
We consider that only the full integration of the countries of the region into European and Euro-Atlantic alliances and the further strengthening of regional cooperation, goals to which my country attaches paramount importance, will create the prerequisites to effectively deal with these security challenges. Мы считаем, что только полная интеграция стран этого региона в европейские и евро-атлантические союзы и дальнейшее укрепление регионального сотрудничества - а это цели, которым моя страна придает первостепенное значение, - создадут предпосылки для эффективного решения этих проблем безопасности.
One of the core functions of governance institutions is to ensure that a comprehensive regulatory regime with appropriate checks and balances is established and implemented effectively with utmost transparency. Одна из основных функций учреждений в области управления заключается в обеспечении создания и эффективного функционирования в условиях максимальной транспарентности режима регулирования при надлежащем обеспечении разделения полномочий.
In this context, an important message I would like to leave with the Security Council is that the National Transitional Government of Liberia badly needs reliable sources of revenue in order to function effectively. В этом контексте я считаю важным довести до сведения Совета Безопасности тот факт, что Национальное переходное правительство Либерии для своего эффективного функционирования крайне нуждается в надежных источниках поступлений.