Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
The Government revises the anti-terror law on a regular basis with a view to effectively safeguarding fundamental rights and freedoms, the most recent one being in April 2013 within the framework of the fourth judicial reform package. Правительство регулярно пересматривает антитеррористическое законодательство в целях эффективного и гарантированного соблюдения основных прав человека и свобод, например, последний раз оно пересматривалось в апреле 2013 года в рамках четвертого пакета реформ судебной системы.
The Working Group also encourages Governments and national mechanisms to conduct additional research and qualitative analysis of data with a view to monitoring effectively incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and designing efficient measures for the prevention and eradication of those scourges. Рабочая группа также призывает правительства и национальные механизмы проводить дополнительные исследования и качественный анализ данных с целью эффективного мониторинга случаев проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и разработки эффективных мер по предупреждению и ликвидации этих явлений.
Take steps to effectively implement the ban on discrimination contained in the anti-discrimination law and the law on schools (Belgium); 110.39 принять меры для эффективного осуществления запрета дискриминации, содержащегося в антидискриминационном законодательстве и в законе о школах (Бельгия);
105: New Zealand has developed a Disability Action Plan in partnership with Disabled Persons' Organisations to effectively implement the Disability Strategy. 105: Новая Зеландия в сотрудничестве с организациями по правам инвалидов приняла План действий в интересах инвалидов в целях эффективного осуществления стратегии по вопросам инвалидности.
The lack of reporting and the absence of reliable data remains a significant obstacle to effectively addressing crimes motivated by racism, xenophobia and related intolerance that are perpetrated by individuals closely linked to extremist political parties, movements and groups. Отсутствие заявлений и нехватка достоверных сведений остаются существенным препятствием на пути эффективного делопроизводства по преступлениям на почве расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, совершаемым лицами, которые тесно связаны с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами.
In that regard, States should always bear in mind that preserving and consolidating the values of democracy is essential to effectively preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи государствам следует непременно учитывать, что для эффективного предупреждения и борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью необходимо сохранять и укреплять ценности демократии.
123.11. Ensure that the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office is sufficiently resourced to effectively discharge its duties and accords with the Paris Principles (Australia); 123.11 Обеспечивать национальное правозащитное учреждение и Бюро омбудсмена достаточными средствами для эффективного выполнения ими своих обязанностей и их соответствия Парижским принципам (Австралия);
The Commission may wish to invite Member States to avail themselves of the capacity-building assistance provided by UNODC in order to build the capacity of criminal justice officials to effectively investigate, prosecute and adjudicate terrorism cases. Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам-членам использовать предоставляемую УНП ООН техническую помощь в целях создания потенциала, с тем чтобы наращивать потенциал сотрудников систем уголовного правосудия для проведения эффективного расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений в связи с делами о терроризме.
Also calls upon the international community to continue the active sharing of experience and knowledge so as to effectively resolve the problems of uranium and other radioactive and toxic tailings; призывает также международное сообщество и далее осуществлять активный обмен опытом и знаниями в целях эффективного решения проблем хранилищ урановых и других радиоактивных и токсичных отходов;
Please indicate whether the National Agency for the Prevention of Torture (NAPT) possesses sufficient human, financial, technical and logistical resources to enable it to carry out its functions effectively and independently. Просьба указать, располагает ли Национальное учреждение по предупреждению пыток (НУПП) достаточными кадровыми, финансовыми, техническими и логистическими ресурсами для эффективного и независимого выполнения им своих обязанностей.
Nevertheless, it is concerned that the current allocation of staff specifically assigned to the task may not be sufficient to enable it effectively to fulfil its mandate as the national preventive mechanism (art. 17). Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что численность персонала, выделенного в этих целях, недостаточна для эффективного выполнения мандата НМПП (статья 17).
The Committee recommends that the State party should ensure that the Office of the Ombudsman has sufficient financial, human and technical resources effectively to perform its role as the mechanism for the prevention of torture. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Управление Народного защитника располагало достаточными финансовыми, кадровыми и техническими ресурсами для эффективного выполнения своего мандата в качестве национального механизма предотвращения пыток.
In the same connection, the State party should consider the possibility of setting up an ad hoc body responsible for searching for persons who were the victims of enforced disappearance and endowed with sufficient powers and resources effectively to perform its role. В свете этого государству-участнику следует рассмотреть возможность учреждения специального органа, которому был бы поручен розыск лиц, подвергшихся насильственному исчезновению, и который обладал бы соответствующими полномочиями и располагал надлежащими ресурсами для эффективного выполнения своих обязанностей.
In addition, please provide information on the mechanisms for funding the Ombudsman's Office and clarify whether the latter has sufficient financial, human and technical resources to carry out its mandate effectively. Кроме того, просьба представить информацию о механизмах финансирования Управления Народного защитника и сообщить, располагает ли оно достаточными финансовыми, людскими и техническими ресурсами для эффективного выполнения своего мандата.
The Working Group encourages States to establish and/or strengthen national mechanisms that effectively monitor and address issues pertaining to the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to provide adequate resources for their full and effective functioning. Рабочая группа призывает государства создать и/или укрепить национальные механизмы, которые позволяют эффективно контролировать и решать вопросы, относящиеся к борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и предоставить необходимые ресурсы для их полного и эффективного функционирования.
Concerning UNDP, delegations urged senior management to continue to work with the Ethics Office to address staffing shortfalls, emphasizing the need for the Office to carry out its function effectively. Что касается ПРООН, делегации настоятельно призвали руководство продолжать сотрудничать с Бюро по вопросам этики для решения проблемы нехватки персонала, подчеркнув необходимость эффективного выполнения Бюро своей функции.
The global partnership should foster a dialogue on debt sustainability and on how to effectively deal with sovereign debt defaults and distress in a timely, equitable and less costly manner. Глобальное партнерство должно способствовать проведению диалога по вопросам, касающимся приемлемости внешней задолженности и методов эффективного и своевременного предотвращения дефолтов по суверенному долгу и долговых кризисов на справедливой основе и менее дорогостоящим способом.
In order to effectively promote women's participation in political affairs, the State has adopted a series of strong measures to ensure that the training and selection of female cadres are put on an institutionalized and standardized track. В целях эффективного содействия участию женщин в политической жизни государство приняло ряд жестких мер по институционализации и стандартизации процесса подготовки и отбора женских кадров.
The Committee is concerned that the State party has not yet established State machinery for the advancement of women with sufficient authority and adequate human and financial resources from the State budget to effectively promote the implementation of the Convention. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник пока еще не создало государственный механизм по улучшению положения женщин, имеющий достаточные полномочия и адекватные людские и финансовые ресурсы за счет государственного бюджета с целью эффективного поощрения осуществления Конвенции.
The State party should extend to all parts of the country the training given to the police, prosecutors and judges to effectively investigate, prosecute and punish hate crimes, in order to close the gap between reported incidents and convictions. Государство-участник должно проводить по всей стране работу по подготовке кадров с охватом сотрудников полиции, прокуратуры и судей в интересах эффективного расследования преступлений на почве ненависти, а также привлечения к ответственности виновных в целях ликвидации несоответствия между количеством сообщений об инцидентах и числом вынесенных приговоров.
(a) The lack of mechanisms for effectively enforcing the permanent prohibition of child labour, particularly in the context of the cotton industry; а) отсутствием механизмов для эффективного применения постоянного запрета на детский труд, в особенности в хлопководстве;
The narrative describes key challenges in the implementation of the United Nations Trafficking Protocol and proposes general measures that can be taken in order to more effectively address these challenges. В повествовательной части говорится о ключевых проблемах, возникающих при выполнении Протокола ООН о торговле людьми, и широких мерах, которые могут быть приняты для наиболее эффективного разрешения этих проблем.
OHCHR is committed to playing a leading role in ensuring follow-up to this landmark document, which, if effectively and collectively implemented, will contribute significantly to peace and security and to development. УВКПЧ стремится играть ведущую роль в осуществлении рекомендаций этого эпохального документа, который в случае его эффективного и коллективного выполнения внесет важный вклад в обеспечение мира и безопасности и в развитие.
148.140. Allocate appropriate financial and human resources to effectively implement its National Development Plan on poverty eradication and access to education (Thailand); 148.140 предоставить достаточные финансовые и людские ресурсы для эффективного осуществления Национального плана развития по искоренению нищеты и обеспечению доступа к образованию (Таиланд);
However, in order to effectively address the important risks associated with trafficking through adequate public interventions, it was increasingly imperative to invest in data collection and analysis of the situation. Однако для эффективного устранения серьезных рисков, связанных с торговлей людьми, все более существенное значение приобретают инвестиции в сбор данных и анализ ситуации.