| Timely and adequate changes are necessary to address current challenges effectively. | Своевременные и надлежащие изменения необходимы для эффективного решения текущих проблем. |
| African countries need to develop their productive capacities in order to diversify their export products and compete more effectively in national and international markets. | Для диверсификации экспортного производства и более эффективного ведения конкурентной борьбы на национальных и международных рынках африканским странам следует развивать свой производственный потенциал. |
| OIOS finds that the Office of the High Representative faced serious challenge in effectively monitoring the implementation of the Programmes of Action. | УСВН считает, что Канцелярия Высокого представителя столкнулась с серьезными проблемами в обеспечении эффективного контроля за осуществлением вышеупомянутых программ действий. |
| If these issues are not addressed effectively they can quickly undermine progress and might pull the parties back into conflict. | Если этим вопросам не будет найдено эффективного решения, они могут быстро ослабить достигнутый прогресс и вновь втянуть стороны в конфликт. |
| Developing country experience of stabilization funds has shown that transparency and accountability are essential in making them work effectively. | Опыт развивающихся стран в деле использования стабилизационных фондов показал, что исключительно важное значение для их эффективного функционирования имеют прозрачность и подотчетность. |
| The following arrangements are among those adopted to effectively address these pathologies. | Для эффективного преодоления этих патологий приняты следующие меры. |
| In our view, developing and maintaining an integrated approach is essential for effectively addressing the negative implications of the illicit trade in arms. | С нашей точки зрения, разработка и сохранение комплексного подхода крайне важны для эффективного устранения негативных последствий незаконной торговли оружием. |
| We believe that more efforts are needed to increase transparency in SALW sales and effectively address the challenges caused by their illegal circulation. | Мы считаем, что нужны дополнительные усилия для повышения уровня транспарентности в области продажи СОЛВ и эффективного решения проблем, создаваемых их незаконным оборотом. |
| Serbia believes that the role of proactive multilateralism is indispensable to addressing those challenges effectively and sustainably. | Сербия считает, что заблаговременное реагирование на основе многостороннего подхода играет решающую роль в деле эффективного и надежного противостояния этим вызовам. |
| He indicated that certain types of public officials were statistically more likely to promote transparency more effectively than others. | Он указал, что, судя по статистическим данным, от некоторых категорий публичных должностных лиц чаще, чем от других, можно ожидать более эффективного содействия обеспечению прозрачности. |
| The authorities should take immediate steps to ensure that they effectively and fully assume control of the prisons. | Властям следует принять немедленные меры по взятию на себя эффективного и полного контроля над тюрьмами. |
| The State party should take immediate steps to ensure that the position of judge is effectively accessible to women. | Государству-участнику следует незамедлительно принять меры для обеспечения эффективного доступа женщин к судейским должностям. |
| First, customs agencies expressed a paramount need to carry out enforcement functions effectively also in a single window environment. | Во-первых, таможенные органы подчеркивают настоятельную необходимость того, чтобы в рамках такого механизма сохранялась возможность эффективного осуществления исполнительных функций. |
| This situation demands the continued implementation of bold and comprehensive measures with a view to addressing the debt challenges of least developed countries effectively and equitably. | Сложившаяся ситуация требует дальнейшего применения смелых и комплексных мер в целях эффективного и справедливого решения проблемы задолженности наименее развитых стран. |
| The authorities had redoubled their efforts to effectively enforce the law against torture, bringing to justice the alleged perpetrators of acts of torture. | Власти удвоили свои усилия для эффективного соблюдения Закона о борьбе против пыток путем привлечения к ответственности предполагаемых виновников. |
| Therefore, much more needs to be done to effectively implement the necessary measures indicated above. | Таким образом, для эффективного осуществления необходимых мер, указанных выше, необходимо приложить более активные усилия. |
| The Family Safety Bill 2009 was developed to address comprehensively and respond effectively to domestic violence in Samoa. | Законопроект о безопасности семьи 2009 года был разработан с целью всестороннего и эффективного реагирования на проблему насилия в семье в Самоа. |
| It was vital that UN Women should have the necessary resources to carry out its mandates effectively. | Для эффективного выполнения своих мандатов Структура "ООН-женщины" должна располагать необходимыми ресурсами. |
| This is crucial to understand the hidden face of violence and to address its root causes effectively. | Это имеет решающее значение для понимания скрытого облика насилия и для эффективного устранения его коренных причин. |
| Unfortunately, Maldives, as a new democracy, currently lacked the institutions to effectively tackle such problems. | К сожалению, Мальдивским Островам как новой демократической стране в настоящее время недостает институтов, необходимых для эффективного решения этих проблем. |
| Financial resources would be essential to implement the law effectively. | Для эффективного соблюдения закона решающее значение будут иметь финансовые ресурсы. |
| States should ensure that they can effectively oversee the enterprises' activities, including through the provision of adequate independent monitoring and accountability mechanisms. | Государствам следует обеспечить возможность эффективного контроля за деятельностью предприятий, в том числе за счет надлежащего независимого мониторинга и механизмов подотчетности. |
| Troop-contributing States should take every measure to investigate effectively comprehensively complaints against members of their national contingents. | Государствам, направляющим военный контингент, следует прилагать все усилия для эффективного и всестороннего расследования жалоб в отношении их национального контингента. |
| It was emphasized that, in order to effectively address the needs identified, cooperation among technical assistance providers in delivering such assistance was important. | Была подчеркнута важность сотрудничества между поставщиками технической помощи для более эффективного удовлетворения выявленных потребностей. |
| Among several steps taken to address the situation, Hungary amended the relevant legislation to effectively prosecute and punish these extremist groups. | Наряду с прочими мерами, принятыми Венгрией для снятия напряженности, были внесены поправки в соответствующее законодательство для осуществления эффективного судебного преследования и наказания членов этих экстремистских группировок. |