The State party should accelerate the designation of the national preventive mechanism and ensure it has the resources it needs to pursue its mandate independently and effectively throughout the country. |
Государству-участнику следует ускорить процесс разработки национального механизма предотвращения пыток и обеспечить, чтобы этот механизм располагал необходимыми ресурсами для независимого и эффективного выполнения своего мандата на всей территории страны. |
contributes significantly to the establishment of a harmonized legal framework for effectively administering cross-border insolvency and facilitating cooperation and coordination, |
в значительной степени содействует формированию согласованной правовой базы для эффективного регулирования трансграничной несостоятельности и облегчения сотрудничества и координации, |
At the country level, UN-Women provided training and supported the advocacy efforts of women candidates to effectively conduct campaigns for public office in 23 countries. |
На страновом уровне структура «ООН-женщины» проводила подготовку кадров и содействовала информационной работе женщин-кандидатов на государственные должности для эффективного проведения ими кампаний в 23 странах. |
The Special Committee reiterates that there should be adequate capabilities and clear and appropriate operational guidelines for peacekeeping missions to ensure that they are able to effectively carry out all their mandated tasks. |
Специальный комитет вновь подчеркивает необходимость создания необходимого потенциала и разработки надлежащих четких оперативных директив для миротворческих миссий в интересах эффективного выполнения поставленных перед ними задач. |
The implementation of this approach over the coming year will be critical for shaping a comprehensive approach to obtaining required capabilities to effectively carry out mandated peacekeeping functions. |
Осуществление этой стратегии в предстоящем году будет иметь решающее значение для формирования всеобъемлющего подхода к созданию необходимого потенциала для эффективного выполнения предусмотренных в мандатах миротворческих функций. |
The audit committee should establish an annual plan to ensure that its responsibilities and stated objectives for the period will be effectively addressed. |
Комитет по аудиту разрабатывает годовой план работы в целях эффективного выполнения в отчетном периоде своих обязанностей и поставленных задач. |
The activities are proposed within the overall context of supporting African countries to effectively implement the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development, particularly with respect to providing inputs. |
Цель проведения всех предлагаемых мероприятий - помочь африканским странам добиться эффективного выполнения решений Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в частности тех, которые касаются предоставления материалов. |
The passenger and cargo handling services have effectively reduced check-in and check-out time to the targeted level of 15 minutes |
Услуги по обслуживанию пассажиров и обработке грузов позволили добиться эффективного сокращения регистрации прибытия/убытия до намеченного показателя в 15 минут |
Cluster leads and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also need to ensure that there is sufficient analytical capacity to effectively inform decision makers and to better help determine the necessary allocation of resources. |
Ведущие учреждения и Управление по координации гуманитарных вопросов должны также обеспечивать наличие достаточного аналитического потенциала в целях эффективного информирования руководителей и определения оптимального порядка распределения необходимых ассигнований. |
This partnership is essential to effectively mainstream human rights throughout the work of the United Nations, particularly where there is no OHCHR presence. |
Это партнерство чрезвычайно важно для эффективного учета компонента прав человека во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций, особенно там, где нет присутствия УВКПЧ. |
To effectively plan and manage water-supply and sanitation at the national, provincial, district and community level, and to utilize funds most effectively, trained professional and technical staff must be developed within each country in sufficient numbers. |
В целях эффективного планирования и управления водоснабжением и санитарно-гигиеническим сектором на уровне страны, провинции, округа и общины, а также для наиболее эффективного использования финансовых средств в каждой стране должна проводиться подготовка достаточного числа квалифицированных специалистов и технического персонала. |
On average, the number of working days needed to process an appeal effectively is 5; the average number of working days needed to process a disciplinary case effectively is 15. |
Для эффективного разбора одной апелляции требуется в среднем 5 рабочих дней; для эффективного разбора одного дисциплинарного дела требуется в среднем 15 рабочих дней. |
In terms of specific deficiencies, the Board noted that the United Nations did not effectively align operational workplans with the Organization's strategic goals. |
Что касается конкретных недостатков, то Комиссия отметила, что Организация Объединенных Наций не обеспечивала эффективного согласования оперативных планов работы со стратегическими целями Организации. |
The State party should take appropriate measures to ensure that its legislation effectively prohibits polygamy and is effectively implemented, and conduct awareness campaigns on its prohibition and its negative effects, among the population, in particular among women and in rural areas. |
Государству-участнику следует принять надлежащие меры для обеспечения эффективного законодательного запрета на полигамию и эффективное применение такого законодательства, а также проводить кампании по повышению информированности населения, в частности женщин и населения сельских районов, об установленном запрете на полигамию и ее негативных последствиях. |
The Commission may wish to encourage Member States to effectively collect and share information relevant to countering money-laundering and the financing of terrorism and request UNODC to work with Member States to enhance their ability to do so effectively. |
Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать государствам-членам наладить эффективный сбор информации, касающейся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, и обмен ею, а также просить ЮНОДК взаимодействовать с государствами-членами в целях укрепления их возможностей эффективного осуществления этой деятельности. |
Several proposals received from the representatives of NGO representatives s are will also be useful for further cooperation between the Ministry and NGOs in order to effectively implement effectively the Convention in Lithuania. |
Ряд предложений представителей НПО будут также полезными для расширения сотрудничества между министерством и НПО в интересах эффективного претворения в жизнь положений Конвенции. |
We shall need to look closely at ways of effectively mobilizing financial resources, including those from private sources, to combat poverty and promote social development, and at ways of more effectively directing cooperation and development aid. |
Нам необходимо внимательно изучить пути эффективной мобилизации финансовых ресурсов, включая ресурсы, поступающие из частных источников, в целях борьбы с нищетой и содействия социальному развитию, а также пути более эффективного распределения сотрудничества и помощи развитию. |
The thrust of the inspection findings was that UNHCR needed to remain effectively engaged with these efforts and for this purpose should draw on lessons learned from advocacy, promotional and technical support approaches used effectively by UNHCR Branch Offices elsewhere in the expanding European Union community. |
Выводы инспекционной миссии сводились в основном к тому, что УВКБ необходимо и дальше эффективно участвовать в этих усилиях и с этой целью использовать опыт, накопленный в результате эффективного использования местными отделениями УВКБ в других государствах-членах расширяющегося Европейского союза подходов в сферах защиты, содействия и технической поддержки. |
The Council, in the review of its work and functioning, again called on States to cooperate effectively with the procedures and reaffirmed the principles of independence, integrity and expertise, which enable the mandate holders to fulfil their functions effectively. |
Совет при рассмотрении своей работы и функционирования снова призвал государства эффективно сотрудничать с процедурами и вновь подтвердил принципы независимости, добросовестности и глубокого знания предмета, которые обеспечивают мандатариям возможность эффективного выполнения своих функций. |
In order to effectively respond to requests for assistance the High Commissioner has decided to expand the project commenced by her predecessor and to effectively bring this work into the mainstream of activities coordinated by her Office. |
В целях эффективного реагирования на поступающие просьбы об оказании содействия Верховный комиссар приняла решение расширить проект, начатый еще ее предшественником, и сделать эту работу одним из главных направлений деятельности, координируемых ее Управлением. |
These principles require that claimants or defendants must be able to exercise their rights and defend their interests effectively and in full procedural equality with other parties. |
Эти принципы требуют обеспечения истцам и ответчикам возможности эффективного осуществления своих прав и отстаивания своих интересов в условиях полного процессуального равенства с другими сторонами. |
During the reporting period, UNODC continued to provide legal technical assistance to Member States in order to enhance their capacity to effectively prevent and combat terrorism. |
В отчетный период ЮНОДК продолжало предоставлять правовую техническую помощь государствам-членам в целях наращивания их потенциала в области эффективного предупреждения терроризма и борьбы с ним. |
To establish mechanisms that will effectively counter existing and potential threats to information security, the international community should take the following measures: |
Механизмы реализации эффективного противодействия существующим и потенциальным угрозам информационной безопасности предусматривают осуществление следующих мероприятий международного сотрудничества: |
(b) The need for management to take greater ownership for implementing recommendations to effectively address the root causes of the problems identified by the Board. |
Ь) необходимость повышения ответственности руководства за выполнение рекомендаций в целях эффективного устранения коренных причин проблем, выявленных Комиссией. |
Its lack of precision may pose a barrier to effectively addressing the socio-economic gaps of different ethnic groups (art. 1). |
Отсутствие точности в этом понятии может послужить барьером для эффективного преодоления социально-экономического разрыва между различными этническими группами (статья 1). |