Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
The role of system-wide coordination processes is to ensure that the work of the United Nations system for development is effectively aligned with national development needs and priorities. Роль общесистемных координационных процессов состоит в обеспечении эффективного соответствия деятельности системы развития Организации Объединенных Наций национальным потребностям и приоритетам в области развития.
127.6. Accelerate capacity building in order to effectively implement the NHRAP (Zimbabwe); 127.6 ускорить процесс укрепления потенциала для обеспечения эффективного осуществления НПДПЧ (Зимбабве);
It has become trite to say that the Court cannot effectively accomplish its mandate without the necessary cooperation from States parties and others. Уже стало банальным говорить о необходимости сотрудничества государств-участников и других сторон для обеспечения эффективного осуществления Судом порученного ему мандата.
In order to do so effectively, States must possess a robust customer due diligence programme that is implemented by all relevant agencies and provides effective guidance to the private sector. Для эффективного противодействия этому государства должны обладать хорошо продуманной программой надлежащей проверки клиентов, которая действовала бы во всех соответствующих учреждениях и служила бы эффективным руководством для частного сектора.
Work with international, regional and subregional organizations on effectively implementing modern tools, best practices, instruments and mechanisms for cooperation. совместно с международными, региональными и субрегиональными организациями добиваться эффективного применения современных средств, передовых методов, инструментов и механизмов обеспечения сотрудничества.
Can treaty bodies use the Declaration more effectively in their work? Могут ли договорные органы добиться более эффективного использования Декларации в своей работе?
Monitor and ensure the appropriate interlinking and fulfilment of institutional mandates in effectively addressing cases of extrajudicial killings, enforced disappearance and torture. контролировать и обеспечивать надлежащее согласование и выполнение институциональных полномочий в рамках эффективного расследования случаев внесудебных убийств, насильственных исчезновений и пыток.
It recommended that the Philippines take steps to investigate effectively and impartially all allegations of involvement of members of law enforcement agencies in extrajudicial killings and enforced disappearances. Он рекомендовал Филиппинам принять меры в целях эффективного и беспристрастного расследования всех утверждений о причастности сотрудников правоохранительных органов к внесудебным казням и насильственным исчезновениям.
The Special Rapporteur recommended that the dialogue process be intensified, and emphasized the need to effectively implement an appropriate consultation procedure that is compatible with the relevant international standards; CERD expressed similar concerns. Специальный докладчик рекомендовал активизировать процесс диалога и подчеркнул необходимость эффективного применения надлежащих процедур консультаций, отвечающих соответствующим международным нормам; КЛРД выразил аналогичную обеспокоенность.
The results of the census will assist the Government to effectively plan for the realisation of economic and social rights of the people of Zambia, among other things. Итоги переписи послужат правительству подспорьем, в том числе для эффективного планирования деятельности по осуществлению экономических и социальных прав жителей Замбии.
There has been an increase in provision of financial support to the Office of the Ombudsman to effectively investigate violations of fundamental rights and freedoms as enshrined in the Constitution. Финансовая поддержка Управления Омбудсмена была увеличена для эффективного расследования нарушений основных прав и свобод, закрепленных в Конституции.
It had again explained that a plan of action was needed in order to address the legal and procedural aspects of the fight against terrorism effectively. Она пояснила, что необходим план действий для эффективного решения правовых и процедурных аспектов борьбы с терроризмом.
His delegation concurred with the Secretary-General that more dialogue was needed in order to implement that responsibility and effectively prevent genocide and mass atrocities. Делегация Словении согласна с мнением Генерального секретаря о необходимости расширения диалога в целях выполнения этих обязательств и эффективного предотвращения геноцида и массовых злодеяний.
The Committee could request a report by the Secretary-General examining other potential impediments such as a lack of political will, resources or expertise to prosecute cases effectively. Комитет может запросить доклад Генерального секретаря, в котором были бы изучены другие потенциальные препятствия, такие как недостаточная политическая воля, нехватка ресурсов или опыта для эффективного ведения подобных дел.
Relief teams require equipment such as telephones, radios, computers, vehicles and construction equipment in order to operate effectively. Группам по оказанию помощи требуются телефоны, радиостанции, компьютеры, транспортные средства и строительная техника для эффективного осуществления своей деятельности.
Prosecutors should be provided with adequate infrastructure and physical conditions of work, as well as with the necessary human and technical resources to effectively perform their tasks. Для сотрудников прокуратуры должны создаваться надлежащие физические условия труда и инфраструктура, а также им должны предоставляться необходимые людские и технические ресурсы для эффективного выполнения ими своих задач.
In this regard, States should always bear in mind that preserving and consolidating democracy is essential to effectively preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи государствам следует всегда иметь в виду, что сохранение и укрепление демократии имеют существенное значение для эффективного предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними.
Allocate adequate resources to the National Monitoring Mechanism to ensure it effectively carries out its mandate (South Africa); 129.27 выделять соответствующие ресурсы для Национального механизма мониторинга с целью обеспечения эффективного осуществления им своего мандата (Южная Африка);
In order to implement budgets effectively and ensure that they are properly spent, annual work plans that clearly allocate responsibilities at all levels of government should be used. Для эффективного исполнения бюджетов и обеспечения правильного расходования средств должны использоваться ежегодные планы работы, четко предусматривающие распределение обязанностей на всех уровнях управления.
Judges and other professionals working with children in conflict with the law lack the necessary skills to effectively deal with these children. Судьи и другие специалисты, работающие с детьми, находящимися в конфликте с законом, не имеют достаточной квалификации для эффективного решения связанных с этими детьми проблем.
She stressed the need for any laws or measures that restrict access to online content to be appropriate and necessary to address genuine concerns effectively. Она подчеркнула необходимость того, чтобы любые законы и меры, ограничивающие доступ к онлайновому контенту, были надлежащими и необходимыми для эффективного решения реальных проблем.
A key challenge is to provide the necessary support to effectively strengthen the capacity of civil society to monitor and report on human rights and to engage in advocacy with the Government. Одна из главных задач состоит в оказании необходимой помощи с целью эффективного укрепления потенциала гражданского общества, для того чтобы оно смогло осуществлять контроль за соблюдением прав человека и представлять соответствующие доклады, а также заниматься правозащитной деятельностью вместе с правительством.
Persons living in extreme poverty are of particular concern because their marginalization, exclusion and stigmatization often mean that they are not reached effectively by public policies and services. Лица, живущие в крайней бедности, являются предметом особой озабоченности, поскольку их маргинализация, отчуждение и стигматизация зачастую означают, что эти люди находятся вне сферы эффективного действия государственной политики и услуг.
Countries and development partners should also explore ways to leverage official development assistance more effectively and to scale up existing mechanisms to support the MDGs. Странам и партнерам в области развития следует также изыскать пути для более эффективного распределения официальной помощи в целях развития и укрепить существующие механизмы в поддержку достижения ЦРТ.
capacity building of labour inspectorates, trade unions, employers' organisations and domestic workers to effectively administer the convention; развитие потенциала трудовых инспекций, профсоюзов, организаций работодателей и домашних работников для обеспечения эффективного применения Конвенции;