Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
The Meeting also recommended that national Governments, with donor assistance, should mobilize resources for retaining, attracting and effectively utilizing qualified human resources and reversing the brain drain. Участники совещания также рекомендовали правительствам стран, при содействии доноров, мобилизовать ресурсы на цели сохранения, привлечения и эффективного использования квалифицированных кадров и обращения вспять процесса "утечки мозгов".
A problem, however, remains when women lack interest, knowledge and awareness or lack motivation and the means to use laws effectively. Однако в том случае, если у женщин нет интереса, знаний и информации или если у них отсутствуют мотивация и средства для эффективного использования законов, проблема сохраняется.
In the joint battle against greenhouse gases, consideration must be given to ways of achieving a substantial transfer of knowledge and technology to the developing countries, while using the funds globally available for climate protection as effectively as possible. В деле совместной борьбы с парниковыми газами необходимо рассмотреть пути обеспечения передачи знаний и технологии развивающимся странам, добиваясь при этом самого эффективного использования средств, которыми располагают все страны для охраны климата.
To ensure that the commitments of the Slovak Republic resulting from the Convention are met effectively, a National Panel for Collection, Evaluation and Implementation of Greenhouse Gases Emission Reduction Projects is planned. Для обеспечения эффективного осуществления обязательств Словацкой Республики по Конвенции планируется создать национальный совет по сбору данных о проектах сокращения парниковых газов, их оценке и осуществлению.
It is the general policy of the Unit to provide opportunities for training to improve, and keep updated, the skills and competencies of the Inspectors, Executive Secretary and staff in order to perform effectively. Общая политика Группы заключается в предоставлении возможностей для профессиональной подготовки в целях повышения и приведения в соответствие с современными требованиями уровня квалификации и компетентности инспекторов, Исполнительного секретаря и сотрудников в интересах эффективного осуществления функций.
This strategy could serve as an example of how similar support to other treaty bodies could be provided, making it possible for them to carry out their own responsibilities more effectively. Эта стратегия могла бы послужить образцом при разработке аналогичных мер по поддержке других договорных органов в целях обеспечения более эффективного выполнения ими своих задач.
Servicing officers should then be responsible for providing the necessary information and background to special rapporteurs and members of working groups to enable them to discharge such responsibilities effectively; В этой связи необходимо обязать обслуживающий персонал представлять необходимую информацию и справочные данные специальным докладчикам и членам рабочих групп для целей эффективного исполнения ими таких обязанностей;
As a result, it is estimated that a force of about 1,780 (all ranks) would be required in order for MINURSO to implement effectively its military mandate. В результате для обеспечения эффективного осуществления МООНРЗС своего военного мандата, по оценкам, потребуется контингент численностью около 1780 человек (всех званий).
By having this knowledge, the United Nations will be better able to draw upon the good will and support of Member States to address more effectively a number of mine-action requirements. Располагая такой информацией, Организация Объединенных Наций сможет лучше использовать добрую волю и поддержку государств-членов с целью более эффективного удовлетворения целого ряда потребностей, связанных с разминированием.
The Committee recommends that the State Party consider how it may implement the provisions of article 7 and incorporate in the school curricula and the training of persons working in the public service, appropriate instruction effectively to combat prejudice and promote tolerance. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы осуществить положения статьи 7, включить в школьные программы и в учебные курсы для лиц, находящихся на государственной службе, соответствующие разделы в целях эффективного искоренения предрассудков и культивирования чувства терпимости.
A well-coordinated action by the local authorities and the active participation of returnees, including demobilized soldiers, may secure the financial and technical support needed to get the job done quickly and effectively. При условии хорошо скоординированных действий местных властей и активного участия репатриантов, включая демобилизованных солдат, может быть обеспечено финансовое и техническое содействие, необходимое для быстрого и эффективного решения этой задачи.
This call was echoed by another speaker, who added that the objective was, in his delegation's opinion, to ultimately save scarce funds and increase the capability of the Library to reach its user-base effectively. Этот призыв был поддержан другим оратором, который добавил, что, по мнению его делегации, цель в конечном счете заключается в том, чтобы экономить скудные ресурсы и повышать возможности библиотеки в плане эффективного обслуживания ее клиентов.
The ability to identify and deploy human resources to the field is, in my view, a crucial issue currently facing the Organization as it develops its capacity to conduct peace-keeping operations effectively while exercising appropriate controls. Способность найти и направить полевые миссии, необходимые людские ресурсы является, по моему мнению, одной из важнейших целей, стоящих перед Организацией на данный момент, когда она наращивает свой потенциал эффективного проведения операций по поддержанию мира при одновременном осуществлении надлежащего контроля.
Concerned about the continuing difficulties in effectively implementing the goals and overall objectives of the International Decade for Natural Disaster Reduction, будучи обеспокоен сохраняющимися трудностями в деле эффективного осуществления задач и общих целей Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий,
Cognizant of the financial and other material resources required to implement fully and effectively their programme for subregional stability, the Central African leaders called for enhanced cooperation with bilateral and multilateral donors in a shared partnership for peace and security in the subregion. Будучи осведомленными о потребностях в финансовых и других материальных ресурсах, необходимых для полного и эффективного осуществления своей программы обеспечения субрегиональной стабильности, руководители стран Центральной Африки призвали к укреплению сотрудничества с двусторонними и многосторонними донорами в рамках партнерства во имя мира и безопасности в субрегионе.
The expert calls upon the international community to support the efforts of United Nations bodies, specialized agencies and other organizations to meet more effectively the international standards for the care, protection and welfare of children. Эксперт призывает международное сообщество поддержать усилия органов Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений и других организаций, направленные на обеспечение более эффективного выполнения международных стандартов в области попечения, защиты и обеспечения благосостояния детей.
I also asked the United Nations High Commissioner for Refugees, Sadako Ogata, to travel to Bujumbura as my Special Envoy to see what measures could be taken to address the issue of insecurity and allow humanitarian organizations to function effectively. Кроме того, я просил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Садако Огату посетить Бужумбуру в качестве моего Специального посланника и определить, какие могут быть приняты мер по решению проблемы отсутствия безопасности и созданию условий для эффективного функционирования гуманитарных организаций.
It is imperative that the Prosecutor of the International Tribunal be provided with the ability and powers to gather the necessary evidence effectively and swiftly in a form that can be presented in court. Настоятельно необходимо, чтобы Обвинителю Международного трибунала были предоставлены возможности и полномочия для эффективного и оперативного сбора необходимых доказательств в такой форме, в какой их можно представить суду.
It will serve as a model for integrated actions, at all levels, to address more effectively problems experienced by young people in various settings and to enhance their participation in society. Она послужит моделью для комплексных мероприятий на всех уровнях, проводимых с целью более эффективного решения проблем, с которыми сталкиваются молодые люди в различных условиях, и расширения их участия в жизни общества.
The Yugoslav Government considers that, in order to function effectively, the international criminal court should be vested with the authority to establish criminal responsibility and enforce sanctions in a generally accepted minimum of cases, always bearing in mind the sovereignty of States. Югославское правительство считает, что для эффективного функционирования международному уголовному суду должны быть предоставлены полномочия по определению уголовной ответственности и обеспечению исполнения приговора в общепринятом минимальном числе случаев при постоянном учете суверенитета государств.
Among the most important challenges facing us is how to effectively invest in the unprecedented international attention directed at population issues, with a view to ensuring continuity in implementing the conclusions and upholding the credibility of the recommendations of the Conference. К числу наиболее важных проблем, которые стоят перед нами, относится вопрос о путях эффективного использования того обстоятельства, что международное сообщество уделяет беспрецедентное внимание к вопросам, касающимся народонаселения, в целях обеспечения последовательного осуществления решений Конференции и повышения авторитетности ее рекомендаций.
Each State shall ensure that the competent authority shall have the necessary powers and resources to conduct the investigation effectively, including powers to compel attendance of witnesses and production of relevant documents and to make immediate on-site visits. Каждое государство обеспечивает, чтобы такой компетентный орган обладал необходимыми полномочиями и ресурсами для эффективного проведения расследования, включая полномочия, связанные с вызовом свидетелей и подготовкой соответствующих материалов, а также с немедленным выездом на места.
Another significant step towards effectively addressing the question of women's rights within the United Nations is the recent appointment of a Special Rapporteur on violence against women. Другим важным шагом в направлении эффективного решения проблемы прав женщин в рамках Организации Объединенных Наций является недавнее назначение Специального докладчика по вопросам насилия в отношении женщин.
Because of the seriousness of the pandemic, HIV/AIDS is believed to be an area where optimal coordination of the United Nations system is acutely needed, so as to effectively tackle the problem. Ввиду серьезности этой пандемии ВИЧ/СПИД считается той областью, в которой для эффективного решения данной проблемы крайне необходима оптимальная координация функционирования системы Организации Объединенных Наций.
In the weeks to come, it will also begin infrastructure improvements that are necessary to perform the mission effectively, including improvements to the Haitian road network and public utilities. В течение предстоящих недель они приступят также к ремонту объектов инфраструктуры, которые необходимы для эффективного осуществления миссии, включая ремонт дорожной сети и восстановление коммунальных служб Гаити.