Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
I must also praise our States parties, which have spared no effort to ensure that the OPCW carries out its mandate effectively, so that the world will never again witness the devastating effects of chemical weapons. Я должен также выразить признательность нашим государствам-участникам, которые предпринимают все усилия для обеспечения эффективного выполнения ОЗХО своего мандата, с тем чтобы мир никогда вновь не столкнулся с пагубными последствиями применения химического оружия.
The International Strategy for Disaster Reduction system represents a key mechanism to strengthen partnerships and to more effectively advocate, spearhead and coordinate efforts to support the implementation of the Hyogo Framework for Action. Система Международной стратегии уменьшения опасности бедствий является основным механизмом укрепления партнерских связей, а также более эффективного поощрения, направления и координации усилий в поддержку осуществления Хиогской рамочной программы действий.
The organization of branches, sections and units in each of the four divisions of UN-Habitat will also be reviewed and adjusted, where necessary, in order to effectively implement the Medium-term Strategic and Institutional Plan. Также, в случае необходимости, будет пересмотрена и скорректирована организация отделов, секций и подразделений в каждом из четырех отделений ООН-Хабитат для эффективного выполнения Среднесрочного стратегического и институционального плана.
On a more strategic level, the complexity and the magnitude of the situation in Somalia sometimes seems to go beyond the capacity of this Organization to deal with effectively. В более широком стратегическом контексте порой кажется, что сложность и масштабы проблем в Сомали превышают возможности нашей Организации в плане их эффективного решения.
He also welcomed the initiative for a comprehensive and integrated approach to mission planning, and encouraged the Secretariat to continue its work with Member States in order to ensure that quick deployment operated effectively and at full capacity. Оратор также приветствует инициативу в отношении использования всеобъемлющего и интегрированного подхода при планировании миссий и призывает Секретариат продолжить работу совместно с государствами-членами в целях осуществления эффективного и полномасштабного быстрого развертывания сил.
Addendum 1 consists of a report of the Representative's follow-up mission to Colombia to study the situation of internal displacement and contains recommendations to the Government and the international community for addressing it more effectively. В добавлении 1 содержатся доклад о повторной миссии Представителя в Колумбию с целью изучения положения внутренних перемещенных лиц и рекомендации для правительства и международного сообщества в плане более эффективного решения существующих проблем.
First, there has grown in recent years greater international awareness of the problem - not only of its scope and magnitude but also of the need to address it effectively. Во-первых, в последние годы значительно усилилось понимание этой проблемы на международном уровне, причем это касается не только ее характера и масштабов, но и необходимости ее эффективного решения.
Taking into consideration the normal working hours per month, a total of 31 posts are required to effectively carry out the maintenance of the air-conditioning units in the mission. Из расчета обычного количества часов работы в месяц для эффективного технического обслуживания воздушных кондиционеров в миссии требуется в общей сложности 31 должность.
As a current member of the Council for a one-year term, the Netherlands is demonstrating its commitment to working without prejudice with all United Nations Member States to ensure that the new Council functions more effectively, in a non-selective manner and through engagement, dialogue and cooperation. В качестве нынешнего члена Совета с годичным сроком полномочий Нидерланды демонстрируют свою приверженность беспристрастному сотрудничеству со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более эффективного функционирования нового Совета на неизбирательной основе и посредством взаимодействия, диалога и сотрудничества.
However, a lack of effective domestic anti-discrimination legislation and the fact that Ireland has not ratified yet the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination makes it difficult for non-governmental organizations to work effectively on these issues. Однако отсутствие эффективного внутреннего антидискриминационного законодательства и то обстоятельство, что Ирландия еще не ратифицировала Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, затрудняют эффективную работу неправительственных организаций в этой области.
In general, most United Nations information centres are active in creating web sites in local languages, both official and non-official (such as Portuguese), in order to reach out more effectively to civil society in Member States. Как правило, многие информационные центры Организации Объединенных Наций готовят веб-страницы на местных языках, будь то официальные или неофициальные языки, как, например, португальский, для более эффективного доведения своей информации до гражданского общества в государствах-членах.
At the country level, the Programme's implementation will be a good way to address the housing rights of indigenous peoples more effectively within the wider framework of United Nations activities in Member States. В этой связи реализация Программы на страновом уровне также явится хорошим способом более эффективного анализа права на жилье коренных народов в рамках более широких мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций в государствах-членах.
Further recognizing that in order to effectively implement the Global Programme of Action appropriate actions must be taken at the level of river basins draining into coastal zones, признавая далее, что для эффективного осуществления Глобальной программы действий необходимо принять надлежащие меры на уровне бассейнов рек, впадающих в прибрежные зоны,
At the same time it illustrates the ways in which we have built up collaborative relationships with other Civil Society organisations over the period, with a view to using opportunities for UN engagement more effectively. В то же время в данном докладе показаны пути развития сотрудничества нашей организации с другими организациями гражданского общества за отчетный период с целью добиться более эффективного использования имеющихся возможностей для вовлечения Организации Объединенных Наций в соответствующую деятельность.
That must go hand in hand with the Security Council's concern to shoulder its responsibility by effectively addressing the risk to international peace and security posed by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Это должно идти рука об руку со стремлением Совета Безопасности выполнять свои обязанности путем эффективного рассмотрения тех угроз международному миру и безопасности, которые возникают в результате распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
The group considered possible specific action to improve cooperation between the sectors with a view to dealing more effectively with the phenomenon of abuse: guidelines on criminal policy, administrative instructions, cooperation agreements and changes to legislation. Они рассмотрели такие конкретные меры, которые можно принять в целях развития более плодотворного сотрудничества между этими секторами для обеспечения более эффективного решения проблемы жестокого обращения, как директивы в области уголовной политики, административные инструкции, соглашения о сотрудничестве и коррективы законодательства.
I call on the Sudan to lift the restriction on access for humanitarian workers and to allow the international force to create the conditions in which the humanitarian situation can be effectively addressed. Я призываю Судан снять ограничения на доступ гуманитарных работников и позволить международным силам создать необходимые условия для эффективного исправления гуманитарной ситуации.
Awareness regarding WTO issues and dissemination of information to larger constituencies in the developing countries should be enhanced since this is a necessary condition for successfully implementing the present WTO obligations and participating effectively in the on-going negotiations. Следует активизировать работу по ознакомлению с проблематикой ВТО и распространению информации среди более широких слоев общества в развивающихся странах, поскольку это является одним из необходимых условий успешного выполнения нынешних обязательств в рамках ВТО и эффективного участия в текущих переговорах.
The MCA would like that to be done in cooperation with UNCTAD on a priority basis, since the MCA lacks both the financial and human resources to enforce the law effectively. АМУ хотело бы организовать эту работу в сотрудничестве с ЮНКТАД в приоритетном порядке, поскольку Управление испытывает нехватку в финансовых и кадровых ресурсах для эффективного применения законодательства.
The main driving force of the proposed new concept of operations is the fact that the current structure of the Logistics Base is increasingly inadequate for it to effectively manage its expanding functions to service missions and Headquarters clients. Основной движущей силой предлагаемой новой концепции является тот факт, что существующая структура БСООН становится все более неадекватной для эффективного управления ее расширяющимися функциями по обслуживанию миссий и клиентов из Центральных учреждений.
As not all developing economies are able to implement their domestic reforms effectively on their own, they require help from those who know their local needs and the reality. Поскольку не все развивающиеся страны имеют возможности для эффективного осуществления своими собственными силами внутренних реформ, они нуждаются в помощи со стороны тех, кто знаком с их местными потребностями и реалиями.
The humanitarian community will also need donor support to implement effectively its umbrella programme for addressing the needs of other vulnerable populations, including those who have been internally displaced for several years now and are still in need. Кроме того, гуманитарное сообщество будет нуждаться в поддержке доноров для эффективного осуществления своей комплексной программы по удовлетворению потребностей других уязвимых групп населения, включая лиц, подвергшихся перемещению внутри страны несколько лет тому назад, которые все еще нуждаются в такой помощи.
It had been recognized at the 2005 World Summit that an efficient, effective, transparent and accountable Secretariat was needed in order to comply effectively with the Charter of the United Nations. На Всемирном саммите 2005 года было признано, что для эффективного выполнения положений Устава Организации Объединенных Наций требуется эффективный, действенный, транспарентный и подотчетный Секретариат.
In order to effectively address the full range of challenges, the reform of the United Nations, as called for by our leaders in the World Summit Outcome, must be successfully implemented. Для эффективного решения всего спектра этих проблем необходимо успешно провести реформу Организации Объединенных Наций, как к тому призвали наши лидеры в Итоговом документе Всемирного саммита.
The Board is of the opinion that UNFPA is accountable for non-expendable equipment and the disclosure thereof and encourages it to take steps to effectively discharge such responsibilities. Комиссия полагает, что ЮНФПА несет ответственность за имущество длительного пользования и за представление соответствующей информации о нем и предлагает ему предпринять шаги в целях эффективного выполнения этих обязанностей.