Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
They may at the same time result in mainstream mechanisms of justice, including the police and courts, not developing the required expertise for handling violence against women cases professionally and effectively. Это может привести к тому, что основные механизмы правосудия, включая полицию и суды, не будут расширять круг необходимых для профессионального и эффективного рассмотрения дел о насилии в отношении женщин знаний.
The Committee is also concerned that the national machinery does not have a clear mandate and that it is not provided with adequate human and financial resources to carry out its functions effectively in promoting the advancement of women and gender equality. Комитет также беспокоит то обстоятельство, что этот национальный механизм не имеет четко сформулированного мандата и не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своих функций по улучшению положения женщин и достижению гендерного равенства.
It also recommends to the State party that it enhance the capacity of administrative courts to deal effectively with asylum appeals cases and to provide information thereon in its next periodic report, including statistical data. Кроме того, он рекомендует государству-участнику расширить возможности административных судов для эффективного рассмотрения всех случаев обжалования решений о предоставлении убежища и включить в свой следующий периодический доклад соответствующую информацию, в том числе статистические данные.
In terms of resource mobilization for improvement of governance and institutional capabilities to use aid more effectively, the United Nations country team and the Council of Ministers signed the UNDAF 2005-2009. В рамках мобилизации ресурсов на цели повышения эффективности управления и укрепления институционального потенциала для наиболее эффективного использования предоставляемой помощи Страновая группа Организации Объединенных Наций и совет министров страны подписали РПООНПР на 2005 - 2009 годы.
In the current case, the petitioner presented such an arguable case but the State party's failure to investigate and adjudicate the case effectively prevented the determination of whether a substantive violation had occurred. В данном случае заявитель представил именно такое доказуемое дело, но непроведение эффективного расследования и рассмотрения дела государством фактически не позволило установить, была ли нарушена материально-правовая норма.
Career peacekeeping staff would be managed and developed in a systematic way to ensure that they possess the skills, experience, competencies and training needed to carry out their duties effectively and remain responsive to evolving operational requirements. Для сотрудников на должностях карьерных миротворцев будет создана такая система управления кадрами и развития карьеры, которая обеспечит наличие у них навыков, опыта, знаний и подготовки, необходимых для эффективного выполнения их функций и постоянного учета меняющихся оперативных потребностей.
In addition to cooperation at all levels, what is required in order to prevent and combat the challenges to maritime security effectively is a comprehensive approach to security. В дополнение к сотрудничеству на всех уровнях для эффективного предотвращения угроз морской безопасности и борьбы с ними необходимо обеспечить всеобъемлющий подход к безопасности.
The capacity of 61 national focal points of least developed countries was enhanced to effectively monitor their progress and that of their development partners on 30 international development goals and targets. Был укреплен потенциал 61 национального координационного центра наименее развитых странах в плане эффективного наблюдения за ходом прилагаемых ими и их партнерами по процессу развития усилий в направлении достижения 30 международных целей и целевых показателей в области развития.
(b) In terms of the programme of work being effectively managed, all mandated activities were delivered, including unanticipated additional reports requested by the General Assembly and the Security Council. Ь) Что касается эффективного управления деятельностью по выполнению программы работы , то были осуществлены все утвержденные мероприятия, включая подготовку внеплановых дополнительных докладов, запрошенных Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
However, adequate staff resources were not made available from the outset to ensure that that responsibility was carried out effectively, although it was requested by the head of office. Однако для обеспечения эффективного выполнения этих функций не были обеспечены достаточные кадровые ресурсы, хотя их с самого начала запросил глава отделения.
We are convinced that only relations on an equal footing between development partners can possibly create the type of understanding and respect that is critical if we are effectively to address the problems of the poorest populations together. Мы убеждены, что только равноправные отношения между партнерами по развитию могут содействовать достижению необходимого понимания и уважения, которые являются исключительно важным фактором эффективного решения проблем, стоящих перед всеми народами самых бедных стран.
We remain convinced that, in addition to mustering the requisite political will, this will be the best way to effectively address the "implementation paralysis" in international development cooperation. Мы по-прежнему убеждены в том, что именно это наряду с мобилизацией необходимой политической воли явится оптимальным способом эффективного преодоления «паралича в области осуществления» в контексте международного сотрудничества в целях развития.
It is our understanding that, in order to most effectively move forward the agenda of dialogue and tolerance, these initiatives should be carried out in a coordinated, coherent and complementary manner, and with appropriate follow-up. Мы исходим из того, что в целях наиболее эффективного воплощения в жизнь повестки дня диалога и терпимости эти инициативы должны реализовываться на основе скоординированных, согласованных и взаимодополняющих подходов с внедрением механизмов последующей деятельности.
We have also, most importantly, together charted the course for the next five years by identifying together ways and means of effectively reaching the goals set out in the Brussels Programme of Action within the established time frames. Кроме того, мы - что самое важное - вместе наметили курс на следующие пять лет, совместно опередив пути и средства эффективного достижения в согласованные сроки целей, провозглашенных в Брюссельской программе действий.
Respect for human rights, international humanitarian law and refugee law is essential, as are international cooperation and legal assistance to effectively enforce the norms against terrorism. Соблюдение прав человека, международного гуманитарного права и правовых норм, касающихся беженцев, играет крайне важную роль, также как и международное сотрудничество и правовая помощь в области эффективного соблюдения норм борьбы с терроризмом.
Our action must be on a global scale if we are to effectively address them in all their complexity - particularly the new challenges facing the international community that hinder the promotion of a more just and equitable globalization. Для их эффективного устранения при всей их сложности - особенно тех новых вызовов международному сообществу, которые препятствуют усилиям по содействию более справедливого и равноправного процесса глобализации, - принимаемые нами меры должны носить глобальный характер.
Serious efforts are being deployed in order to promote interaction between the United Nations and the African Union, in order to effectively deal with those situations, which have often shown themselves to be complicated and difficult. Прилагаются серьезные усилия по обеспечению взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом для эффективного урегулирования этих ситуаций, которые часто оказываются запутанными и сложными.
We view the potential risk of the misuse of MANPADS primarily from a non-proliferation, arms control and disarmament perspective, and will continue to work closely with other States to effectively address this issue. Мы рассматриваем потенциальную угрозу преступного применения ПЗРК главным образом с точки зрения нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, и продолжим тесно взаимодействовать с другими государствами в целях эффективного решения этой проблемы.
These include a Code of Conduct on Arms Exports, a Joint Action on combating the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons and a Common Position requiring that each member State introduce national legislation to effectively control brokering activities. К их числу относится Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, Программа совместных мер по борьбе с дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений и Общая позиция, предусматривающая принятие каждым государством-членом национального законодательства для эффективного контроля за брокерской деятельностью.
Niger, which encountered this phenomenon following an armed rebellion in the 1990s, has striven at the subregional and national levels to combat effectively and resolutely the trade in small arms and light weapons. Нигер, который столкнулся с этим явлением после вооруженного мятежа в 1990х годах, предпринимал на субрегиональном и региональном уровнях усилия в целях эффективного и решительного искоренения торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
If the recommendations in the resolutions presented year after year are not heeded, ways should be explored to implement them more effectively - not to move them away from the table. Если к рекомендациям, содержащимся в принимаемых из года в год резолюциях, не прислушиваются, следует изучить пути их более эффективного осуществления вместо того, чтобы просто отказаться от них.
It is important to keep the issues of ensuring international information security at the centre of United Nations attention and not to weaken joint efforts to seek approved ways to deal with such issues effectively. Мы считаем необходимым продолжать держать вопросы, связанные с обеспечением международной информационной безопасности, в центре внимания Организации Объединенных Наций и не ослаблять совместных усилий по поиску согласованных путей их эффективного решения.
The Government established a Committee for the Prevention of the Military Recruitment of Under-age Children on 5 January 2004 to effectively address the issue of under-age recruits. В целях эффективного решения проблемы вербовки несовершеннолетних 5 января 2004 года правительство создало Комитет по предотвращению вербовки на военную службу несовершеннолетних.
Given the situation in which the Court currently finds itself, we should perhaps consider what measures are necessary to effectively implement the Statute's provisions regarding cooperation in the absence of such willingness. Учитывая ситуацию, в которой Суд оказался в настоящее время, нам, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, какие меры необходимы для эффективного выполнения положений Статута в отношении сотрудничества в случае отсутствия политической воли.
We look forward to the contribution of the United Nations with a stronger and more effective Economic and Social Council capable of effectively discharging its newly assigned functions. Мы рассчитываем на помощь Организации Объединенных Наций, а также более сильного и эффективного Экономического и Социального Совета, способного эффективным образом осуществлять недавно порученные ему функции.