| Environmental monitoring had long been recognized as an important application of space technology, with its ability to provide the holistic view necessary for effectively tackling and solving problems. | Уже долгое время контроль за состоянием окружающей среды признается в качестве важной области, в которой можно использовать преимущества космической техники, которая позволяет обеспечить глобальный подход, необходимый для эффективного выявления и решения существующих проблем. |
| The international community and multilateral financial institutions and the World Trade Organization (WTO) should focus their attention on ways to address these concerns effectively. | Международному сообществу, многосторонним финансовым учреждениям и Всемирной торговой организации (ВТО) следует обратить особое внимание на поиск путей эффективного решения этих проблем. |
| Aware that there can be no just and lasting reconciliation unless the need for justice is effectively satisfied, | сознавая, что не может быть справедливого и прочного примирения без эффективного удовлетворения потребностей восстановления справедливости, |
| In order to monitor the arms embargo effectively, the Committee relies solely upon the cooperation of States and Organizations in a position to provide it with pertinent information. | Для эффективного наблюдения за соблюдением эмбарго на поставки оружия Комитет опирается исключительно на сотрудничество государств и организаций, имеющих возможность представлять ему соответствующую информацию. |
| Careful consideration will therefore have to be given in the coming weeks to finding ways and means of ensuring that these difficulties are effectively addressed. | В связи с этим в предстоящие недели необходимо будет уделить пристальное внимание нахождению путей и средств обеспечения эффективного преодоления этих трудностей. |
| Experience to date indicates that fundamental reform and professionalization of the country's justice sector is required for the new police force to operate effectively. | Накопленный на настоящий момент опыт свидетельствует о том, что для эффективного функционирования новых полицейских сил необходимы фундаментальная реформа и перевод на профессиональную основу системы правосудия страны. |
| The greatest single barrier to solving transportation problems effectively, regardless of city size and location, is the fact that the responsibility for urban transportation systems resides with many different entities. | Самое большое препятствие на пути эффективного решения проблем в области транспорта, независимо от размеров и местонахождения того или иного города, состоит в том, что ответственность за городские транспортные системы несут многие различные подразделения. |
| But the threat of global warming, caused by rising concentrations of greenhouse gases, has emerged more recently and has yet to be tackled effectively. | Однако недавно возникла угроза потепления климата Земли в результате концентрации "парниковых газов" и пути ее эффективного устранения еще не найдены. |
| This created particular problems for them in effectively defending their rights and interests in the context of these agreements and the relevant legislation, and also in implementing their respective obligations. | Это создает для них особые проблемы в плане эффективного остаивания своих прав и интересов в контексте этих соглашений и соответствующего законодательства, а также при осуществлении соответствующих обязательств. |
| Noting also the importance of assisting developing countries in building their capacity to engage effectively in international trade, | отмечая также важность оказания развивающимся странам помощи в создании у них возможностей для эффективного участия в международной торговле, |
| Developed countries and the private sector, in cooperation with relevant international institutions, must strengthen their efforts to effectively share expertise, experience and data on environmentally sound energy technologies. | Развитые страны и частный сектор в сотрудничестве с соответствующими международными институтами должны наращивать свои усилия в области эффективного обмена знаниями, опытом и данными относительно экологически чистых энергетических технологий. |
| Children would be protected and their rights promoted only by a conscious effort on the part of Governments to effectively implement the provisions of the Convention. | Детям будет обеспечена защита, и их права будут соблюдаться лишь благодаря сознательным усилиям со стороны правительств в отношении эффективного осуществления положений Конвенции. |
| In view of its potential for contributing effectively to the development of human resources and institutional capacity for the implementation of the Programme of Action, SIDSTAP deserves continued external support. | С учетом ее потенциала в деле эффективного содействия развитию людских ресурсов и обеспечению институциональных возможностей, необходимых для практической реализации Программы действий, СИДСТАП заслуживает постоянной внешней поддержки. |
| My country believes that a discussion of this matter at the international level would enable States to share their experiences in effectively controlling civilian ownership of weapons. | Наша страна считает, что обсуждение этого вопроса на международном уровне позволило бы государствам поделиться своим опытом в области обеспечения эффективного контроля в отношении владения гражданских лиц оружием. |
| In order to engage effectively with countries, OHCHR proposes an expansion of geographic capacity at OHCHR headquarters, as well as in the field. | В целях налаживания эффективного взаимодействия со странами УВКПЧ предлагает расширить географическую составляющую деятельности в штаб-квартире УВКПЧ, а также на местах. |
| Stable access to financial resources is essential for expeditious and proper humanitarian disaster response and for dealing effectively and in a timely fashion with the consequences of complex emergencies. | Устойчивый доступ к финансовым ресурсам необходим для оперативного и адекватного гуманитарного реагирования на бедствия и эффективного и своевременного преодоления последствий сложной, чрезвычайной ситуации. |
| My absolute priority is to ensure that UNDP has the policy expertise, key partnerships and internal capacity to deliver its services effectively. | Моей самой первоочередной задачей является обеспечение того, чтобы ПРООН имело в своем распоряжении опыт выработки политики, ключевые механизмы партнерства и внутренний потенциал для эффективного оказания своих услуг. |
| Tools and mechanisms effectively integrating environmental considerations into sectoral policies might cover, inter alia: | Средства и механизмы эффективного учета экологических соображений в секторальной политике могут, среди прочего, охватывать: |
| The aim is to enable legislation against discrimination to be applied more effectively, to heighten awareness of discriminatory behaviour and to expose any discriminatory effects of policy. | Цель кодекса заключается в обеспечении более эффективного применения законодательства по борьбе с дискриминацией, повышении уровня информированности общества о проявлениях дискриминации и выявлении любых дискриминационных последствий той или иной политики. |
| Complaint management systems (to ensure that all complaints by patients and their relatives are promptly and effectively investigated). | системы рассмотрения жалоб (обеспечение оперативного и эффективного расследования всех жалоб со стороны пациентов и их родственников). |
| In that context, some participants requested the Secretariat to facilitate the sharing of information on best practices concerning how to address the problem of prison overcrowding effectively. | В этой связи участники просили Секретариат обеспечить обмен информацией о наилучших видах практики, касающихся эффективного решения проб-лемы переполненности тюрем. |
| She asked whether the Indian Government had considered setting up a specialized national agency which might be capable of dealing with that problem more effectively. | Она спрашивает, изучало ли индийское правительство возможность создания специализированного национального органа для более эффективного решения этой проблемы. |
| We must strengthen the Court's budget so that it can rebuild the necessary administrative and investigative services it requires to carry out its work effectively. | Мы обязаны укрепить бюджет Суда, с тем чтобы он смог восстановить необходимые административные и следственные услуги, которые требуются для эффективного осуществления его работы. |
| We would encourage the Secretariat to allocate the resources it needs to counter these global challenges effectively and to ask for more intergovernmental support if these are inadequate. | Мы хотели бы призвать Секретариат, чтобы он выделил ресурсы, необходимые для эффективного решения этих глобальных проблем, и обратиться с просьбой к межправительственным организациям предоставить дополнительную помощь, если эти ресурсы окажутся недостаточными. |
| At the same time, the Secretary-General would exercise greater responsibility for determining the precise mix of inputs by which to achieve these results most effectively. | В то же время Генеральный секретарь будет в более значительной степени отвечать за определение конкретного сочетания ресурсов, необходимых для наиболее эффективного достижения этих результатов. |