AI reported on practices of secret detentions and enforced disappearances, which were particularly widespread in the North Caucasus, and about the failure of the authorities to effectively and impartially investigate such cases. |
МА сообщила о практике тайного содержания под стражей и насильственных исчезновений, которая особенно широко распространена на Северном Кавказе, и о том, что власти не принимают мер для эффективного и беспристрастного расследования таких дел. |
In the light of the impending labour shortage it is crucial to make a continued effort over the next few years to effectively deploy all those who can work. |
В свете надвигающегося дефицита рабочей силы очень важно в течение нескольких следующих лет целенаправленно прилагать усилия для эффективного привлечения к трудовой деятельности всех, кто может работать. |
As one researcher has recently noted: While some of the corporate practices used to dodge taxes are clearly illegal, such as false invoicing and trade mispricing, in many cases these are difficult to prove, given the lack of adequate instruments to effectively regulate them. |
Как заметил недавно один исследователь, хотя некоторые из используемых компаниями способов ухода от налогов однозначно незаконны, такие как выставление фальшивых счетов-фактур и искажение цен по торговым операциям, во многих случаях их трудно доказать, учитывая отсутствие адекватных инструментов для их эффективного регулирования. |
It welcomed the strengthening of the institutional framework through the establishment of the Ministry of Women's Rights and the Defender of Rights, and hoped that France would support those bodies to discharge their mandates effectively. |
Она приветствовала укрепление институциональных рамок в результате создания Министерства по правам женщин и Бюро правозащитника и выразила надежду на то, что Франция будет оказывать поддержку этим органам для эффективного осуществления ими своих функций. |
82.4. Intensify, as a matter of priority, efforts to effectively implement the standards of protection set out in CEDAW (Mexico); |
82.4 в приоритетном порядке активизировать работу по обеспечению эффективного применения стандартов защиты, закрепленных в КЛДЖ (Мексика). |
The ancient Greek Amphictyony was the precursor and matrix of the concept of multilateralism, which is the only way to deal effectively with the many and varied challenges faced by the international community. |
Древняя греческая амфиктиония была предшественницей и моделью концепции многосторонности, которая является единственным средством эффективного решения множества разнообразных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
In order to prosecute corruption cases effectively, the Office of the Attorney-General established an Anti-Corruption Unit and started an anti-corruption campaign. |
В целях эффективного расследования коррупционных дел Генеральная прокуратура создала группу по борьбе с коррупцией и приступила к проведению кампании по борьбе с коррупцией. |
Concerted actions by the Government of the Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries presented opportunities for effectively addressing the issue of armed groups, one of the main causes of conflict in the eastern part of the country. |
Согласованные действия правительства Демократической Республики Конго и соседних стран открыли возможность для эффективного решения вопроса о вооруженных группировках, которые являются одной из главных причин конфликта в восточной части страны. |
However, domestic legislation remains insufficient to effectively regulate all, or even most, of the situations that could be considered to be violations of the right to physical integrity. |
Как бы то ни было, национальное законодательство пока еще недостаточно развито для эффективного урегулирования всех или, по крайней мере, большинства ситуаций, которые можно рассматривать в качестве посягательств на личную неприкосновенность. |
Within this framework, and in addition to the capacity building activities undertaken to effectively implement the United Nations Security Council Resolution 1540, CICTE has developed a Bioterrorism Crisis Management Exercises project. |
В рамках этой структуры и в дополнение к деятельности по наращиванию потенциала, предпринимаемой с целью эффективного осуществления резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, МАКБТ разработал проект тренировок по управлению в случае биотеррористических кризисов. |
In paragraph 92 of its resolution 62/208, the General Assembly urged the United Nations system to provide further financial support for the resident coordinator system and to ensure that resident coordinators have the necessary resources to fulfil their role effectively. |
В пункте 92 своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала систему Организации Объединенных Наций оказывать дальнейшую финансовую поддержку системе координаторов-резидентов и обеспечивать их необходимыми ресурсами для эффективного выполнения ими своих функций. |
As the Tribunal moves further towards the completion of its mandate, building the capacity of national authorities in the region of the former Yugoslavia to effectively prosecute the remaining war crimes cases takes on increasing importance. |
По мере продвижения Трибунала к завершению своего мандата все большее значение приобретает укрепление потенциала национальных властей в регионе бывшей Югославии в целях эффективного судебного преследования оставшихся военных преступников. |
Consequently, financial resources that could have been used to more effectively achieve the expected programme and development results are required to cover additional costs incurred as a result of embargo conditions. |
Таким образом, финансовые ресурсы, которые могли бы быть использованы для более эффективного достижения ожидаемых результатов по линии программ и развития, приходится использовать для покрытия дополнительных расходов, являющихся результатом условий блокады. |
It will provide an opportunity to tackle this imbalance and to support the overarching humanitarian objective for 2013 of reinforcing the protection of civilians by responding more effectively to conflict-related needs. |
Это позволит устранить существующий дисбаланс и поддержать главную гуманитарную цель на 2013 год - усиление защиты гражданского населения за счет более эффективного реагирования на потребности, связанные с конфликтом. |
Lessons learned from the transition process were identified, including the importance of more effectively monitoring the implementation of the strategy and continuously assessing vulnerabilities to climate change, natural disasters and external shocks. |
Были определены уроки, извлеченные из переходного процесса, включая важность более эффективного мониторинга осуществления стратегии, а также постоянного анализа уязвимости перед изменением климата, стихийными бедствиями и внешними потрясениями. |
The Working Group again reminds States that it has insufficient resources to effectively exercise its mandate, particularly in relation to human resources, where there is an acute need. |
Рабочая группа вновь напоминает государствам, что она располагает недостаточным количеством ресурсов для эффективного осуществления своего мандата, особенно, что касается кадровых ресурсов, в которых имеется острая необходимость. |
76.5. Further ensure that the Child's Advocate has sufficient resources to exercise his or her mandate effectively (Azerbaijan); |
76.5 обеспечить, чтобы защитник прав детей располагал достаточными ресурсами для эффективного исполнения его обязанностей (Азербайджан); |
To ensure that staff - new and existing - have the necessary skills and competencies required to effectively fulfil their functions, UNFPA is redesigning its induction programme and strengthening training in programme and operational areas for specific staff categories. |
Для обеспечения того, чтобы сотрудники - новые и уже работающие - располагали необходимыми знаниями и компетентностью, которые требуются для эффективного выполнения ими своих функций, ЮНФПА пересматривает свой вводный курс обучения и усиливает работу по подготовке персонала конкретных категорий в областях программирования и оперативной деятельности. |
The Committee recommends that the State party strengthen the strategy with a rights-based approach to include specific time-bound and measurable goals and targets to effectively implement and monitor progress in the enjoyment of all rights by all children. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить Стратегию, применив основанный на правах человека подход и определив обусловленные конкретными сроками и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективного осуществления и мониторинга прогресса в деле пользования всеми детьми всеми правами. |
It further agreed that discussion about future activities should be based on a pragmatic selection of relevant items, considering the ways in which they could be dealt with effectively, and the expected outcome. |
Далее она согласилась с тем, что обсуждение будущей деятельности следует проводить на основе прагматичного отбора соответствующих вопросов с учетом возможностей их эффективного рассмотрения и получения ожидаемых результатов. |
In its decision 22/13 of 7 February 2003, the Governing Council decided to strengthen the institutional capacity of small island developing States to achieve effectively the sustainable development goals outlined in the Programme of Action. |
В своем решении 22/13 от 7 февраля 2003 года Совет управляющих постановил укреплять потенциал малых островных развивающихся государств для эффективного достижения целей устойчивого развития, определенных в Программе действий. |
The Department of Peacekeeping Operations continues to cooperate closely with regional and subregional organizations with a view to strengthening their ability to effectively plan and manage peace support operations. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжает тесно сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями в целях укрепления их потенциала, необходимого для эффективного планирования операций в пользу мира и управления ими. |
The Committee strongly urges the State party to strengthen its legislative and other measures and to improve its monitoring mechanisms so as to address effectively the persistent problem of child labour, particularly in small-scale mining operations and stone-crushing. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник укреплять законодательные и другие меры и совершенствовать свои механизмы мониторинга для эффективного решения хронической проблемы детского труда, особенно на мелких горнодобывающих предприятиях и камнедробильнях. |
They also underlined the need for the bodyguards to be provided with the necessary arms and equipment to effectively carry out their tasks, noting that the Ivorian Government had, so far, failed to provide a clear indication of how those arrangements would be funded. |
Они подчеркнули также необходимость обеспечения телохранителей необходимым оружием и снаряжением для эффективного выполнения ими своих функций, отметив, что правительство Котд'Ивуара до сих пор не дало четкого указания относительно того, каким образом будет обеспечиваться финансирование этих мероприятий. |
I continue to be seriously concerned that, despite donor generosity to date, AMIS is not receiving the support, particularly the cash funding, required for it to carry out its mandate effectively. |
Меня по-прежнему серьезно беспокоит тот факт, что, несмотря на великодушие доноров, МАСС не получает достаточной поддержки, особенно в форме денежных средств, необходимой ей для эффективного выполнения своего мандата. |