Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
They emphasized the importance of creating the capacity to use that information effectively and recommended that serious efforts be made in this direction, for example through training. Они подчеркнули важность создания возможностей для обеспечения эффективного использования информации и рекомендовали приложить серьезные усилия в этом направлении, например в рамках подготовки кадров.
In order to perform its tasks more effectively, UNIFIL is now conducting more mobile patrols and setting up temporary checkpoints and observation posts. Для более эффективного выполнения своих задач ВСООНЛ в настоящее время уделяет большее внимание подвижному патрулированию и созданию временных контрольно-пропускных пунктов и наблюдательных постов.
Mr. Kolby (Norway): Renewal of the United Nations is crucial if we are to effectively meet future challenges. Г-н Колби (Норвегия) (говорит по-английски): Обновление Организации Объединенных Наций имеет ключевое значение для эффективного решения нами будущих задач и проблем.
A large part of UNIDO's technical cooperation activities is devoted to building institutional capacities to effectively deliver business support services to the micro- and small-scale industry sector. Значительная часть проводимой ЮНИДО деятельности в области технического сотрудничества посвящена укреплению организационного потенциала в целях эффективного предоставления вспомогательных услуг для предпринимательской деятельности в секторе микро- и мелких предприятий.
In the short term, a new cabinet must be formed and the electoral crisis overcome to allow Parliament and local assemblies to function effectively. В краткосрочной перспективе необходимо сформировать новый кабинет и преодолеть кризис в области проведения выборов, с тем чтобы дать парламенту и местным ассамблеям возможность для эффективного выполнения своих функций.
The Committee also recommends that the Government's efforts be pursued and intensified in order to fully and effectively address the problems related to housing in the Dominican Republic. Комитет также рекомендует правительству продолжать и активизировать его усилия с целью всеобъемлющего и эффективного решения жилищных проблем в Доминиканской Республике.
The principal objective of the programme is to support the strengthening of institutional capacities of Governments, civil society and the private sector for effectively managing anti-poverty programmes. Главная цель этой программы заключается в содействии укреплению организационной базы правительств, гражданского общества и частного сектора в целях эффективного управления программами борьбы с нищетой.
The Forum called upon UNHCR and other organizations dealing with uprooted populations to provide pertinent technical and financial support to the Central American Council of Human Rights Ombudspersons in order to effectively implement the recommendations. Форум призвал УВКБ и другие организации, занимающиеся проблемами вынужденных переселенцев, предоставить Центральноамериканскому совету уполномоченных по правам человека соответствующую техническую и финансовую поддержку в интересах эффективного осуществления этих рекомендаций.
The United Nations and other multilateral organizations, such as OECD, should adopt a consensual approach and provide guidelines and strategies for dealing effectively with this phenomenon. Организации Объединенных Наций и другим многосторонним учреждениям, в частности ОЭСР, следует взять на вооружение консенсусный подход и разработать руководящие принципы и стратегии для эффективного решения проблем, связанных с этим явлением.
Governments increasingly acknowledge the need to move beyond ideas of social welfare and safety nets in order to reduce poverty more effectively. Во все большей степени правительства признают необходимость выхода за рамки идеи социального благосостояния и обеспечения в целях более эффективного уменьшения масштабов нищеты.
Another element of the plan would be for every Dependent Territory with a financial services industry to have the structures they need to regulate their industry effectively for themselves. Еще одним элементом плана будет создание в каждой зависимой территории, располагающей индустрией финансовых услуг, структур, необходимых для эффективного самостоятельного регулирования такой индустрии.
Given the complexity of current problems worldwide and the pace of global transformations, the capacities of Governments to manage change and handle crises effectively should be reinforced. Ввиду сложности нынешних проблем во всем мире и высоких темпов глобальных изменений следует укрепить потенциал правительств в области эффективного управления процессом преобразований и преодоления кризисов.
If used effectively, the lease can be a significant mechanism for creatively harnessing the economic and social benefits of mineral production and for building technical and managerial capacity. В случае ее эффективного применения аренда может стать важным механизмом творческого использования экономических и социальных выгод от добычи полезных ископаемых и создания технического и управленческого потенциала.
Women are granted every opportunity to participate fully and effectively in political, economic, social and cultural life without any restrictions that would impede their advancement or their participation in social development. Женщинам предоставлены все возможности для полноправного и эффективного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни без каких бы то ни было ограничений, которые могли бы препятствовать их собственному развитию или их участию в процессах социального развития.
In order to ensure that these issues are dealt with effectively, a cross-branch indigenous project team has been established within the Office of the High Commissioner. Для обеспечения эффективного решения этих вопросов в составе Управления Верховного комиссара была создана межсекторальная группа по проектам в интересах коренных народов.
The main goal of these modules is to use more effectively the assigned logistical and human resources and to obtain optimum administrative management of the court files. Основная цель этих структур заключается в обеспечении более эффективного использования имеющихся материальных и людских ресурсов и совершенствовании административных процедур по рассмотрению судебных досье.
She added that the target of $400 million for UNFPA for 1999 was demand-driven and thus more realistically reflected what was needed now to effectively progress towards achieving the goals of ICPD. Директор добавила, что целевой показатель ЮНФПА в размере 400 млн. долл. США на 1999 год определялся исходя из спроса и, таким образом, более реалистично отражает существующие в настоящее время потребности в отношении эффективного прогресса в деле достижения целей Международной конференции по народонаселению и развитию.
In order to meet this challenge effectively, science, technology and operational entities in the social and economic fields must work hand in hand. Для эффективного выполнения этой задачи целесообразно добиваться тесного взаимодействия научных, технических и оперативных компонентов в социальной и экономической областях.
At the thirty-fifth session, the Consultative Committee urged its member States to transmit their views to the secretariat as to how legal protection to immigrant workers could be effectively implemented. На своей тридцать пятой сессии Консультативный комитет настоятельно призвал свои государства-члены препроводить секретариату свои мнения о возможных путях эффективного обеспечения правовой защиты трудящихся-мигрантов.
It also notes the importance of a highly skilled and effectively trained human resources base in the effective implementation and enforcement of sustainable development policies and measures. Она отмечает также важное значение базы высококвалифицированных и надлежащим образом подготовленных людских ресурсов для эффективного осуществления и обеспечения соблюдения политики и мер в области устойчивого развития.
The act of 30 July 1981, which punishes certain acts inspired by racism and xenophobia, was amended in 1994, partly in order to combat discrimination in employment or at work more effectively. В Закон от 30 июля 1981 года, который направлен на пресечение определенных действий, совершаемых по мотивам расизма и ксенофобии, были внесены изменения в 1994 году, в частности, в целях более эффективного искоренения дискриминации при приеме на работу и в рамках трудовых отношений.
Enhancing the rapid deployment capacity of peacekeeping operations was important from the point of view of effectively implementing the relevant resolutions of the Security Council and keeping situations under control. Укрепление потенциала быстрого реагирования операций по поддержанию мира важно с точки зрения эффективного осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности и сохранения ситуации под контролем.
A great deal of resources had already been absorbed by IMIS, which was intended to improve the Organization's capacity to effectively discharge its mandates. В рамках ИМИС, предназначенной для укрепления потенциала Организации в области эффективного выполнения ее мандатов, уже израсходован большой объем ресурсов.
At the very least, this contributes to the difficulty of dealing fully and effectively with international crimes in the draft articles. По самой меньшей мере, это создает дополнительные трудности в плане всеобъемлющего и эффективного решения вопроса о международных преступлениях в проектах статей.
In sectors in transition to market-based competition, regulation focuses primarily on managing this transition by ensuring that competition is effectively introduced and promoted. В секторах, находящихся на этапе перехода к рыночной конкуренции, регулирование концентрируется в первую очередь на вопросах управления этим переходом за счет обеспечения эффективного внедрения и поощрения конкуренции.