Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
Kuwait was equally committed to its own attainment of development targets and to effectively assisting the development efforts of other countries by providing official development assistance (ODA). Кувейт в равной степени привержен делу достижения им целей в области развития и эффективного содействия усилиям других стран посредством оказания официальной помощи развитию (ОПР).
We welcomed the Secretary-General's announcement that he will create a panel to examine the policy challenges facing the Organization and the institutional structures needed to meet them effectively. Мы приветствовали объявление Генерального секретаря о создании группы для рассмотрения задач в области политики, стоящих перед Организацией, и организационных структур, необходимых для их эффективного решения.
It is thus important to capitalize on the momentum generated in Monterrey and set the conditions for effectively "Staying engaged", the title chosen for the last section of the Consensus. Поэтому важно воспользоваться импульсом, выработанным в Монтеррее, и создать условия для обеспечения эффективного «дальнейшего участия», вынесенного в заголовок последнего раздела Консенсуса.
Furthermore, in order for the secretariat of the Fifth Committee, for example, to perform its functions effectively, it must work closely with the Under-Secretary-General for Management, the Controller, the Director of the Budget and other officials. Более того, например, для эффективного выполнения секретариатом Пятого комитета своих функций он должен тесно сотрудничать с заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, Контролером, директором Бюджетного отдела и другими должностными лицами.
Owing to the failure to investigate the case effectively or use the findings in the civil proceedings as evidence to remove the police perpetrators from duty, the perpetrators remained employed and were not subjected to any form of discipline. Ввиду непроведения эффективного расследования по данному делу или неиспользования выводов, сделанных в ходе гражданского судопроизводства, в качестве доказательств для отстранения от должности совершивших правонарушения полицейских правонарушители продолжали работать и не подверглись никакому дисциплинарному взысканию.
In this context, UN-SPIDER raises awareness of the benefits of space technologies for disaster management and is aimed at building the capacities of Member States to effectively make use of these resources. В этой связи программа СПАЙДЕР-ООН проводит работу по повышению осведомленности о преимуществах применения космических технологий для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и стремится расширять возможности государств-членов для эффективного использования этих ресурсов.
Moreover, having "effectively thrown off all of the Maastricht Treaty restrictions that bound the bank to the model of the Deutsche Bundesbank," as former Fed Chair Alan Greenspan put it, the ECB is prepared to break further taboos. Кроме того, после "эффективного сбрасывания всех ограничений Договора в Маастрихте, которые привязывали банк к модели Немецкого Бундесбанка," как выразился его бывший председатель Алан Гринспен, ЕЦБ готов разорвать дальнейшие табу.
Fifty leaders from government, business, civil society, and academia identified gender inequality as the most urgent constraint to sustainable growth, social cohesion, and political stability, and agreed on the steps needed to address the issue effectively. Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы.
We are ready to consider any counter-proposals on cooperation and will be happy to find strategic partners to effectively promote our services for existing and construction of hotels at the federal and regional level. Мы готовы рассмотреть любые встречные предложения по сотрудничеству и будем рады найти стратегических партнеров для эффективного продвижения наших услуг для существующих и строящихся отелей на федеральном и региональном уровне.
To address problems of social exclusion and deprivation more effectively, it is vital that the resolutions adopted by United Nations conferences be followed up at the country level. Для более эффективного решения проблем социальной изоляции и социального отчуждения крайне важно, чтобы резолюции, принятые конференциями Организации Объединенных Наций, осуществлялись на уровне стран.
To share information on best practices effectively and to provide policy support, UNDP staff must be where its clients are and the bulk of services must be provided from within the programme countries themselves. В целях эффективного обмена информацией о наилучшей практике и поддержки проводимой политики персонал ПРООН должен находиться рядом со своими клиентами и основная часть услуг должна поступать из самих охваченных программами стран.
It should also enable human resources, the most valuable asset of the United Nations system, to be managed effectively and should serve as the reference point for future reforms. Они также должны создать условия для обеспечения эффективного управления персоналом, являющегося наиболее ценным достоянием общей системы, и создать основу для проведения будущих реформ.
Every effort must be made to ensure that it had the financial and human resources necessary to effectively meet its responsibilities in the areas of technical cooperation, safeguards and nuclear energy and safety. Необходимо предпринять все усилия для обеспечения того, чтобы МАГАТЭ располагало финансовыми и людскими ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения своих функций в области технического сотрудничества, гарантий и ядерной энергии и безопасности.
Because combating racism requires a multifaceted approach, the adoption of relevant legislation and the amendment of existing laws and their implementation, combined with action at the national level based on strategies elaborated through national action plans, constitute important means of pursuing that objective effectively. Поскольку борьба с расизмом требует многогранного подхода, принятие соответствующего законодательства и внесение поправок в существующее законодательство и его осуществление в сочетании с действиями на национальном уровне на основе стратегий, разработанных посредством национальных планов действий, служат важным средством для эффективного достижения этой цели.
Urges the Department of Humanitarian Affairs to take the necessary steps to function effectively as the focal point of the inter-agency early-warning consultation; настоятельно призывает Департамент по гуманитарным вопросам предпринять необходимые шаги с целью эффективного выполнения функций координационного центра по межучрежденческим консультациям, касающимся раннего предупреждения;
Furthermore, the UNCTAD secretariat, in cooperation with the regional commissions, will provide technical services aimed at assisting Governments of developing countries to handle effectively the issues that arise in their dealings with transnational corporations. Кроме того, секретариат ЮНКТАД в сотрудничестве с региональными комиссиями предоставит технические услуги, нацеленные на содействие правительствам развивающихся стран в деле эффективного решения вопросов, возникающих в ходе их работы с транснациональными корпорациями.
However, the criteria used for merging them and the implications of the merger on the administrative structure to carry out the programme of work effectively, have not been explained. Однако критерии, использовавшиеся при объединении этих подпрограмм, и последствия их объединения для административной структуры, необходимой для эффективного выполнения программы работы, не объясняются.
The programme has endeavoured, within available resources, to develop the substance and methodology of each of its constituent components in order to respond more effectively to the needs of requesting States. В рамках имеющихся ресурсов программа прилагала усилия для укрепления концептуальной и методологической основы каждого из ее составных компонентов с целью более эффективного удовлетворения потребностей обращающихся с просьбами государств.
Assistance to the South Pacific Regional Environment Programme has strengthened its managerial and administrative capacity to effectively fulfil its mandate for the promotion of environmental and sustainable development among its 26 member countries. Оказание помощи Региональной программе по окружающей среде в южной части Тихого океана позволило укрепить ее управленческие и административные возможности в целях эффективного выполнения ее мандата, связанного с поощрением устойчивого развития с учетом фактора окружающей среды в 26 странах - участницах программы.
Thus the year before us will be a time for reaffirmation and recommitment by all the world community to employ the United Nations more efficiently, effectively and responsibly across the widest range of global concerns. Таким образом, грядущий год явится годом, когда всему мировому сообществу необходимо будет подтвердить свою приверженность задаче более рационального, эффективного и ответственного использования Организации Объединенных Наций в деятельности по самому широкому спектру глобальных проблем.
The final challenge concerns a wide array of issues that require regulation of rapidly evolving technologies by governments that do not necessarily have the competence or resources to do so effectively. Последняя проблема касается широкого спектра вопросов, а именно требований к регулированию быстро развивающихся технологий со стороны правительств, у которых иногда нет ресурсов для эффективного исполнения этой роли.
Immediate practical assistance to Sierra Leone was vital in order to enable it to meet its most pressing challenges and to move forward in planning effectively for the medium and long term. Немедленное оказание практической помощи Сьерра-Леоне имеет жизненно важное значение и позволило бы ей решить свои наиболее безотлагательные проблемы и продвинуться вперед в деле эффективного планирования на долгосрочную перспективу.
With the increasing involvement of the Organization in the world's trouble spots and in the management of an array of global problems, the need to communicate effectively has become imperative. С расширением роли Организации в районах конфликтов в мире и в решении разнообразных глобальных проблем необходимость обеспечения эффективного обмена информацией становится первоочередной задачей.
128.122 Take the necessary measures to ensure that the law concerning trafficking is effectively implemented (Montenegro); 128.122 принять необходимые меры для обеспечения эффективного осуществления закона, касающегося торговли людьми (Черногория);
The Committee decided to establish a working group composed of some of its members to study ways and means to ensure that these urgent procedures, whenever adopted, are pursued effectively. Комитет постановил учредить рабочую группу, состоящую из ряда его членов, для изучения путей и средств обеспечения эффективного осуществления этих процедур в тех случаях, когда они принимаются.