On the question of "systems contract" arrangements, the Committee had endorsed the view of the Secretary-General that greater vigilance was needed to monitor vendor performance and to perform more effectively the function of contract administration. |
Что касается вопроса о "системных контрактах", то Комитет разделил мнение Генерального секретаря о необходимости проявления большей бдительности в вопросах контроля за действиями продавцов и более эффективного выполнения функции наблюдения за исполнением контрактов. |
Replacement of the equipment looted during the outbreak of hostilities in Monrovia during April 1996 was also required in order to enable the Mission to carry out its mandate effectively. |
Необходимо произвести также замену оборудования, похищенного во время военных действий в Монровии в апреле 1996 года, с тем чтобы обеспечить Миссии возможности для эффективного выполнения ею мандата. |
The likelihood of the further surrender and arrest of indicted accused makes it imperative that the Office of the Prosecutor be able to function effectively with this increased workload. |
Вероятность явки, выдачи и ареста новых обвиняемых по обвинительному заключению делает абсолютно необходимым обеспечение эффективного функционирования Канцелярии Обвинителя в условиях такой возросшей рабочей нагрузки. |
A significant part of the sixth meeting of chairpersons, held in September 1995, was devoted to the exploration of ways of more effectively monitoring the human rights of women within the treaty supervision system. |
Значительная часть состоявшегося в сентябре 1995 года шестого совещания председателей была посвящена изысканию путей более эффективного наблюдения за осуществлением прав женщин в рамках системы контроля за выполнением договоров. |
There was agreement that subregional and regional cooperation in drug control matters had to be intensified in order to deal effectively with the problem of drug abuse and illicit trafficking. |
Участники согласились с необходимостью активизировать субрегиональное и региональное сотрудничество в области контроля над наркотиками в целях эффективного решения проблемы злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
The primary objective was to examine in depth regional structures and policies (trade liberalization, privatization, exchange controls, capital markets) needed to develop the region's potential effectively. |
Основная задача Встречи на высшем уровне состояла в том, чтобы глубоко изучить региональные структуры и направления политики (либерализация торговли, приватизация, валютный контроль, рынки капитала), необходимые для эффективного развития потенциала региона. |
Among other things, this is expected to stimulate the children's cognitive development, increase their self-confidence, and develop their extracurricular skills and their ability to handle the Dutch language effectively. |
Оно, в частности, как ожидается, должно содействовать развитию познавательных способностей детей, повышать их уверенность в себе, развивать внепрограммные навыки и расширять возможности эффективного овладения голландским языком. |
Whatever the case, any effort to apply standards of democracy and human rights, however defined, will not be successful unless the root causes of underdevelopment and poverty are effectively addressed. |
Так или иначе любая попытка внедрения норм демократии и прав человека в том или ином выражении будет безуспешной в отсутствие эффективного решения вопроса коренных причин недостаточного развития и бедности. |
In the same vein, the Group recognizes the need to effectively address the challenge of modifying employment policies, in order to ensure the increased participation of disabled persons in the labour market. |
В этом же плане Группа признает необходимость эффективного решения задачи по изменению политики в области занятости для обеспечения более широкого участия инвалидов на рынке труда. |
The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. |
Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
Under the circumstances, the team believes that the management of the Centre does not currently have adequate instruments to oversee effectively its programme of work and identify the problems and weaknesses encountered during implementation. |
С учетом вышеизложенного группа полагает, что в настоящее время руководство Центра не располагает надлежащими механизмами для эффективного контроля за осуществлением своей программы работы и выявления возникающих в рамках этого процесса проблем и слабостей. |
The Act seeks to make rent less of a burden on low-income households, to simplify housing legislation and to allocate rent subsidies more effectively. |
Целью закона является снижение бремени жилищных расходов для малообеспеченных семей, упрощение жилищного законодательства и создание более эффективного механизма предоставления жилищных субсидий. |
Such measures can be most effectively pursued if they are explicitly agreed upon, since consent of the parties is essential to the effective implementation of those measures. |
Такие меры можно осуществлять с наибольшей эффективностью, если по ним достигнута явная договоренность, поскольку согласие сторон имеет существенно важное значение для эффективного проведения таких мер. |
His delegation underscored the need to improve the methods of work of COPUOS if it was to function effectively as an advocate for space cooperation within the United Nations system. |
Его делегация подчеркивает необходимость совершенствования методов работы КОПУОС в целях обеспечения его эффективного функционирования в качестве активного пропагандиста сотрудничества в космическом пространстве в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In that way, it can regain its leadership position as a flexible and efficient organ and contribute effectively to answering the challenges on the economic and social agenda of the Organization. |
Таким образом, он сможет вновь взять на себя лидерство в качестве гибкого и эффективного органа, активно содействующего решению проблем, стоящих на повестке дня нашей Организации в социально-экономической области. |
I am confident that, with your diplomatic skills and knowledge of international affairs, you will effectively guide the First Committee's deliberations to a successful conclusion. |
Я убежден в том, что Ваши искусство дипломата и знание международных проблем станут залогом эффективного руководства работой Первого комитета и ее успешного завершения. |
In addition to providing training courses for personnel of national authorities so as to permit them to properly and effectively implement the Convention at a national level, the Secretariat is working on a number of projects and programmes aimed at promoting technical cooperation between States parties. |
Помимо подготовки персонала для национальных властей в целях надлежащего и эффективного осуществления ими Конвенции на национальном уровне, Секретариат работает над рядом проектов и программ, направленных на содействие техническому сотрудничеству между государствами-участниками. |
In that endeavour, the various actors of the United Nations system must work harmoniously to fulfil effectively the mandates given to them by the international community. |
Различным учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует, руководствуясь этим, действовать согласованно в целях эффективного выполнения мандатов, возложенных на них международным сообществом. |
It is therefore appropriate that the General Assembly, given that the Security Council has not been able to take action due to the lack of unanimity of its permanent members, be the universal assembly to address the issue effectively. |
Поэтому, с учетом неспособности Совета Безопасности предпринять какие-либо шаги вследствие отсутствия единодушия среди его постоянных членов, логично, что Генеральная Ассамблея взяла на себя роль универсального органа, уполномоченного заняться поиском эффективного решения возникшей проблемы. |
The Special Rapporteur believes that these problems are all the more significant because of the lack of independent official mechanisms to deal promptly and effectively with complaints of infringements of human rights without the need for recourse to the courts. |
Специальный докладчик считает, что эти проблемы имеют очень важное значение ввиду отсутствия независимых официальных механизмов для оперативного и эффективного рассмотрения жалоб на нарушения прав человека без необходимости обращаться в суд. |
International assistance and the exchange of appropriate information will also be needed to address more effectively the challenge of improving the situation of disabled children, in conformity with article 23, paragraph 4 of the Convention. |
В соответствии с пунктом 4 статьи 23 Конвенции для более эффективного решения задачи по улучшению положения детей-инвалидов необходимо также наладить международное сотрудничество и обмен соответствующей информацией. |
It was of paramount importance to develop a global rapid response capacity in which Governments and international institutions together with the private sector, trade unions and civil society organizations could cooperate to effectively forestall crises and address them expeditiously when they occurred. |
Чрезвычайно важно создать глобальный потенциал быстрого реагирования, используя который правительства и международные учреждения вместе с частным сектором, профсоюзами и организациями гражданского общества могли бы сотрудничать в деле эффективного предупреждения кризисов, а в случае их возникновения принимать неотложные меры для их урегулирования. |
Given the far-reaching nature of these challenges, traditional North-South cooperation will need to be complemented by a renewed emphasis on South-South cooperation if these tasks are to be carried out effectively. |
С учетом того, что эти проблемы имеют далеко идущие последствия, для эффективного решения указанных задач традиционное сотрудничество Север-Юг будет необходимо дополнить сотрудничеством Юг-Юг, усилив внимание к этой последней форме сотрудничества. |
The European Union believed that, given the resources available, UNIFEM should focus on a limited number of objectives in order to carry out its mandate as effectively as possible, and hoped that decision 96/43 would be reflected in the relevant resolution of the Third Committee. |
Европейский союз считает, что ЮНИФЕМ необходимо, действуя в рамках имеющихся ресурсов, сосредоточить внимание на ограниченном числе целей для возможно более эффективного выполнения своего мандата, и надеется, что решение 96/43 будет принято в качестве соответствующей резолюции Третьего комитета. |
Constant dialogue among the main social, economic and political actors will be necessary in order to move forward effectively on such basic issues as land, taxation, justice, public security, decentralization, local development and multiculturalism. |
Будет необходимо поддерживать постоянный диалог между основными социальными, экономическими и политическими сторонами для достижения эффективного прогресса по таким основным вопросам, как землевладение, налогообложение, правосудие, общественная безопасность, децентрализация, развитие на местах и многокультурное развитие. |