Actively involving rural and urban communities, including indigenous people, in solving their own problems and promoting partnership arrangements has proven to be critical in effectively addressing human settlement needs. |
Активное привлечение сельских и городских общин, включая коренное население, для решения их собственных проблем и содействие налаживанию партнерских отношений оказалось крайне важным для эффективного удовлетворения потребностей населенных пунктов. |
It was clear that the existing law in relation to police custody, even if respected, did not effectively prevent torture or cruel, inhuman or degrading treatment. |
Совершенно ясно, что действующее законодательство в области содержания под стражей в полицейских участках даже в том случае, если оно соблюдается, не обеспечивает эффективного предупреждения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
This process is time-consuming and considerable staff time both in UNFPA country offices and at headquarters is devoted to providing the managerial and substantive support needed to effectively monitor multi-bilateral projects. |
Это весьма трудоемкий процесс, и поэтому обеспечение управленческого и вспомогательного обслуживания, необходимого для осуществления эффективного контроля за реализацией многосторонних и двусторонних проектов, требует значительных усилий персонала как страновых отделений ЮНФПА, так и штаб-квартиры. |
Strengthening the interactions between economic agents, markets and institutions to draw effectively on international trade and investment flows |
Усиление взаимодействия между хозяйст-венными единицами, рынками и институ-тами в целях более эффективного исполь-зования международных торговых и инвестиционных потоков |
He directs the activities of the Government of Tajikistan and takes measures to ensure that the Government exercises its authority effectively. |
Он осуществляет руководство деятельностью правительства Республики Таджикистан и принимает меры для эффективного осуществления правительством Республики Таджикистан своих полномочий. |
A prisoner has the right to communicate and consult with his or her legal counsel and to resort to the services of an interpreter to exercise that right effectively. |
Заключенный имеет право сноситься и консультироваться с его/ее адвокатом и прибегать к услугам переводчика для эффективного осуществления этого права. |
We recognize that in order to effectively comply with the principles and objectives of the Charter, we need an efficient, effective and accountable Secretariat. |
Мы признаем, что для эффективного соблюдения принципов и целей Устава нам необходим эффективный, действенный и подотчетный Секретариат. |
The insolvency law should include a modern, harmonized and fair framework to address effectively instances of cross-border insolvency. |
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать современную, согласованную и справедливую основу для эффективного разрешения дел о трансграничной несостоятельности. |
In the context of calling for adequate financial resources for the Terrorism Prevention Branch to carry out its tasks effectively, some representatives recalled contributions already made to the Office. |
В связи с призывом к предоставлению Сектору предупреждения преступности достаточных финансовых ресурсов для эффективного выполнения его задач некоторые представители сообщили о взносах, уже предоставленных Управлению. |
Recognizing also the importance of national and local capacity building to effectively address the impact of disasters, |
признавая важность формирования национального и местного потенциала для эффективного решения проблемы воздействия бедствий, |
Benchmark 14: Representatives of the United Nations system are given the resources to exercise the coordination responsibilities entrusted to them effectively |
Контрольный параметр 14: представителям системы Организации Объединенных Наций предоставлены ресурсы для эффективного выполнения возложенных на них функций по координации |
The proposal had been presented against the background of an acute need to strengthen UNIDO's capacity and enable it to implement its various programmes more effectively. |
Это предложение было представлено в контексте острой необходимости укрепления потенциала ЮНИДО и обеспечения более эффективного выпол-нения Организацией ее различных программ. |
Some delegations highlighted, in particular, the obligations under the Convention, especially in articles 205-206, and the importance of effectively implementing them. |
Некоторые делегации подчеркнули, в частности, обязательства согласно Конвенции, особенно записанные в статьях 205 - 206, и важность их эффективного осуществления. |
(c) Building a capacity to effectively manage strengthened accountability mechanisms; |
с) созданию возможностей для эффективного использования расширенных механизмов подотчетности; |
United Nations support to the African Union covers a wide range of issues that are closely interlinked and an integrated approach is needed to address them effectively. |
Поддержка Организацией Объединенных Наций Африканского союза охватывает широкий круг вопросов, которые тесно взаимосвязаны, и для их эффективного решения необходим комплексный подход. |
I outlined how the United Nations and the international community could support national efforts to secure sustainable peace more rapidly and effectively, including in the areas of coordination, civilian deployment capabilities and financing. |
Я в общих чертах описал, каким образом Организация Объединенных Наций и международное сообщество могли бы поддержать национальные усилия в целях более оперативного и эффективного установления прочного мира, в том числе в области координации, создания возможностей для развертывания гражданского компонента и финансирования. |
If UNODC is to fulfil its mandate effectively, it needs Member States' support and a strong commitment to provide it with adequate and stable core funding. |
Для эффективного выполнения своего мандата ЮНОДК нуждается в поддержке со стороны государств-членов и в их неуклонном стремлении обеспечивать адекватное и стабильное финансирование его основных потребностей. |
Coherent and concerted approaches, instead of ad hoc actions by States and firms, are needed to more effectively prevent or address business-related human rights abuses. |
Для более эффективного предотвращения и устранения нарушений прав человека на рабочем месте вместо специальных мер со стороны государств и предприятий необходимо применять согласованные и скоординированные подходы. |
In terms of the methodology, the study reviewed the current status of the programme and identified the requirements for a financial programme to run effectively. |
Что касается методологии, то в исследовании рассматривается нынешнее состояние программы и определяются требования для эффективного осуществления финансовой программы. |
Hence, staff members are acting on their own and often lack the knowledge and support to effectively integrate environmental concerns into their decision-making process. |
Таким образом, сотрудники действуют самостоятельно и зачастую не имеют знаний или не пользуются поддержкой для эффективного отражения экологических аспектов в процессе принятия решений. |
Enormous strides have been made to improve our ability to respond swiftly, effectively, predictably and coherently across the entire spectrum of natural disasters and complex emergency situations. |
Огромные шаги предпринимаются в целях повышения нашего потенциала реагирования - быстрого, эффективного, предсказуемого и слаженного - на все разнообразие стихийных бедствий и сложных чрезвычайных ситуаций. |
And, collectively, we must invest more in the early recovery process to bridge effectively the gap between life-saving humanitarian work and longer-term sustainable development. |
И сообща мы должны больше инвестировать в процесс раннего восстановления с целью эффективного устранения разрыва между жизнеспасительной гуманитарной работой и более долгосрочным устойчивым развитием. |
States have a role in effectively controlling labour brokers and recruitment agencies and ensure that they contribute to the protection of rights of domestic workers. |
Государства призваны играть свою роль в обеспечении эффективного контроля за деятельностью посредников и агентств по найму и обеспечивать, чтобы они способствовали защите прав домашней прислуги. |
They have strengthened their capacities in early warning, monitoring and preparedness for conflict situations with a view to effectively putting in place mitigation mechanisms. |
Они укрепляют свои возможности в области раннего предупреждения, наблюдения и готовности к конфликтным ситуациям в целях обеспечения эффективного функционирования механизмов смягчения последствий. |
To do this effectively, the report aligns security incident analysis to the calendar year. |
Для эффективного выполнения этой задачи в настоящем докладе выбран период продолжительностью в один календарный год. |