Английский - русский
Перевод слова Effectively
Вариант перевода Эффективного

Примеры в контексте "Effectively - Эффективного"

Примеры: Effectively - Эффективного
Please also further clarify whether the State party has set a minimum age for access to work that is consistent with the fullest physical and mental development of young persons and what steps are being taken to effectively monitor the situation. Просьба также разъяснить более подробно, установило ли государство-участник минимальный возраст для приема на работу, который соответствует наиболее полному физическому и умственному развитию подростков, и какие меры принимаются для эффективного мониторинга ситуации в этой области.
They are also in charge of promoting initiatives on methods and procedures for effectively monitoring dangerous working conditions by proposing improvements to existing monitoring systems or remedying identified shortcomings. Комитеты также занимаются продвижением инициатив и процедур с целью эффективного контроля за опасными условиями труда, предлагая меры по улучшению имеющихся форм контроля или по исправлению выявленных недостатков.
Relevant agencies and programmes within the United Nations system, as well as concerned non-governmental organizations, should develop ways to provide indigenous peoples with access to the technical capacity and financial resources they need to effectively participate in consultations and related negotiations. Соответствующие учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций, а также соответствующие неправительственные организации должны обеспечить коренным народам доступ к технической помощи и финансовым ресурсам, которые им необходимы для эффективного участия в консультациях и переговорах.
The Financing for Development Office and the International Tax Compact launched a joint project on strengthening the capacity of ministries of finance and national tax authorities in developing countries to effectively negotiate, interpret and administer tax treaties. Одновременно с этим Управление по финансированию развития и Международный налоговый договор приступили к осуществлению совместного проекта под названием «Укрепление потенциала министерств финансов и национальных налоговых органов в развивающихся странах с целью эффективного ведения переговоров, толкования и применения договоров по вопросам налогообложения».
By requesting concrete actions and establishing firm timelines, the Assembly has focused on introducing the critical organizational changes necessary to effectively support system-wide coherence and providing the basis for the consolidation of support services at the country level. Предложив предпринять конкретные действия и установив четкие сроки, Ассамблея сосредоточила свои усилия на осуществлении важнейших организационных преобразований, необходимых для эффективного содействия общесистемной слаженности и создания основы для объединения вспомогательных услуг на страновом уровне.
In doing so, the State party is also urged to ensure adequate human, technical and financial resources to the National Council for Human Rights to enable it to effectively discharge its mandate in full conformity with the Paris Principles. Вместе с тем государство-участник также настоятельно призывается обеспечить Национальный совет по правам человека адекватными людскими, техническими и финансовыми ресурсами, необходимыми ему для эффективного исполнения своего мандата в полном соответствии с Парижскими принципами.
In this context, the Committee recommends that the State party adopt a strategy to effectively address the causes of youth unemployment, while creating employment opportunities for young people and strengthening vocational training activities adapted to the needs of the market. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять стратегию эффективного устранения причин безработицы среди молодежи, наряду с этим создавая возможности для трудоустройства молодежи и активизируя мероприятия по профессиональной подготовке, ориентированной на потребности рынка.
In order to effectively tackle the problems caused to persons hit by a calamity, the competent authority grants without delay tents and blankets for temporary accommodation as well as financial aid. Для эффективного решения проблем отдельных лиц, вызванных стихийным бедствием, компетентные власти незамедлительно предоставляют палатки для временного размещения и одеяла, а также оказывают финансовую помощь.
Critical actions necessary for a national drought management policy to effectively respond to drought (including water scarcity) Важнейшие действия, необходимые для эффективного реагирования на явление засухи (включая дефицит воды) посредством национальной политики по организации противодействия засухе
Another crucial element is approaching the process in a holistic manner, namely involving all players (NGOs, community-based organizations and the private sector), which also need to build their capacity to be able to deliver results effectively. Еще одним важнейшим элементом является применение всеобъемлющего подхода к этому процессу, т.е. привлечение всех субъектов (НПО, общинных организаций и частного сектора), которые тоже нуждаются в укреплении своего потенциала для эффективного достижения результатов.
Therefore, in order to ensure that the business and ERP system improvements are effectively managed in the short-, medium- and long-term, a new management structure, which will provide for the strong involvement of business operations, will be put in place during the coming months. Для обеспечения эффективного управления деятельностью по совершенствованию рабочих процессов и системы ПОР в кратко-, средне- и долгосрочной перспективе в ближайшие месяцы планируется создать новую управленческую структуру, которая должна обеспечить активное участие в данной работе представителей всех направлений деятельности.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice was invited, in coordination with the relevant United Nations bodies, to study the nature of the challenge and ways to deal with it effectively. Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию было предложено, в координации с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, изучить вопрос о характере этой угрозы и путях эффективного противодействия ей.
In addition to developing national strategies and national action plans to effectively implement counter-terrorism legislation, Member States must also establish strong cooperation agreements with States in their region and worldwide. Помимо разработки национальных стратегий и национальных планов действий в целях эффективного осуществления контртеррористического законодательства государства-члены должны также заключить соглашения о тесном сотрудничестве с государствами в своем регионе и во всем мире.
It is necessary to identify citizens' concerns to define the particular target audiences, as well as to select appropriate implementation methods to effectively reach these groups, inform them about the census, and foster a more positive attitude toward the census. Для определения целевых аудиторий необходимо выяснить, что беспокоит граждан, а также определить надлежащие методы эффективного донесения информации до этих групп с целью информирования их о переписи и создания более благожелательного отношения к ней.
South-South cooperation has increasingly been recognized as a tool to support countries emerging from conflict as they confront a wide range of urgent demands to build and sustain peace that are often hampered by a critical shortage of capacity to meet priority needs quickly and effectively. Сотрудничество Юг-Юг все больше признается как средство поддержки стран, переживших конфликты, поскольку они испытывают огромные потребности, которые необходимо безотлагательно удовлетворять в целях укрепления и поддержания мира; во многих случаях этому препятствует серьезный дефицит потенциала для оперативного и эффективного удовлетворения приоритетных потребностей.
(c) Is the advent of a genuine "SIDS status" a necessary condition for addressing the vulnerabilities of SIDS more effectively? с) Является ли введение общепризнанного "статуса МОРАГ" непременным условием более эффективного устранения факторов уязвимости малых островных развивающихся государств?
Recognizing the importance of thoroughly and effectively reviewing science and technology developments relevant to the Convention, and of keeping pace with rapid changes in a wide range of fields, States Parties should consider ways of establishing a more systematic and comprehensive means of review. С учетом важности всестороннего и эффективного обзора научно-технологических достижений, имеющих отношение к Конвенции, и отслеживания стремительных изменений в широком круге областей, государствам-участникам следует рассмотреть пути создания более систематических и всеобъемлющих средств проведения обзора.
UNODC also provided technical assistance to the authorities of Saudi Arabia through the organization of a training workshop to enhance the effectiveness of mechanisms for mutual legal assistance and increase the domestic capabilities for dealing effectively with related requests. УНП ООН также оказало техническую помощь властям Саудовской Аравии путем организации учебного практикума для повышения эффективности механизмов взаимной правовой помощи и укрепления внутреннего потенциала в деле эффективного рассмотрения соответствующих просьб.
Strengthen available resources, within existing means, for specialized anti-corruption institutions to carry out their functions effectively in line with article 36, including human and material resources and the development of specialized skills. Выделить специализированным органам по борьбе с коррупцией дополнительные людские и материальные ресурсы в пределах имеющихся средств для обеспечения возможности эффективного выполнения ими своих функций в соответствии со статьей 36 Конвенции, а также организовать подготовку специалистов.
There were concerns among some States, however, that such additional responsibilities had not been matched by the resources required to effectively carry out those functions. В то же время некоторые государства выразили обеспокоенность по поводу того, что такие дополнительные функции не подкреплены ресурсами, необходимыми для их эффективного осуществления.
By not effectively investigating and adequately responding to such attacks, the State party has failed to fulfil its obligation to them under article 9 of the Covenant. Не проведя эффективного расследования по фактам таких нападок и не отреагировав на них должным образом, государство-участник не выполнило по отношению к ним своего обязательства по статье 9 Пакта.
For MSMEs to effectively reach global electronic commerce markets, it will be essential to develop an enabling legal environment that fosters trust in cross-border electronic commerce transactions and provides a unified system for trade. Для эффективного выхода ММСП на глобальные рынки электронной торговли важно сформировать благоприятные правовые условия, которые будут способствовать укреплению доверия к трансграничным электронным коммерческим сделкам и обеспечат создание единообразной системы торговли.
An enhanced capability to evaluate the current level of investment in disaster risk management will enable a more accurate estimate of additional funding required to effectively reduce disaster risk. Наращивание потенциала для оценки объема текущих инвестиций в деятельность по уменьшению опасности бедствий позволит точнее определять необходимые объемы дополнительного финансирования для эффективного уменьшения опасности бедствий.
To effectively reduce disaster risk, governments require the collaboration of all sectors of society, as all members of society can both increase and decrease risk through their behaviour. В целях эффективного уменьшения рисков бедствий правительствам необходимо взаимодействовать со всеми группами общества, поскольку все его члены могут как увеличивать, так и уменьшать риски своим поведением.
CRC recommended that Guinea set up an independent national human rights institution that would comply with the Paris Principles, and that it provide it with the necessary resources to effectively fulfil its mandate. КПР рекомендовал Гвинее создать независимое национальное учреждение по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечить его достаточными ресурсами, необходимыми для эффективного выполнения мандата.