In recent years, women's NGOs have achieved due recognition through their actual and potential contribution to the solution of women's problems by initiating socially significant actions, conducting gender research, and collaborating effectively with foreign organizations. |
За прошедшее время неправительственные женские организации уже получили должное признание своим реальным и потенциальным вкладом в решение женских проблем, посредством инициирования общественно-значимых акций, проведения гендерных исследований, эффективного сотрудничества с зарубежными организациями. |
We welcome the recommendation of the Secretary-General to develop an international instrument to enable States to identify and trace illicit small arms and light weapons that enter their countries so that they can effectively control such inflows. |
Мы приветствуем рекомендацию Генерального секретаря относительно разработки международного механизма, который позволял бы государствам выявлять и отслеживать незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений в их страны в целях установления эффективного контроля над такими потоками. |
Special institutional provisions may be needed to protect the rights of minorities and ensure them a due share in political and public office. Secondly, diverse societies and circumstances require different arrangements if democratic principles are to be effectively realized. |
Могут потребоваться специальные институциональные положения для защиты прав меньшинств и обеспечения им должной квоты политических и государственных постов. Во-вторых, для эффективного претворения в жизнь демократических принципов в различных обществах и обстоятельствах требуются различные механизмы. |
UNCTAD was capable of assisting developing countries in the tasks of strengthening their institutional systems, effectively implementing policies designed to ensure socially inclusive development, and enhancing their capacity to increase production and global competitiveness. |
ЮНКТАД способна оказывать помощь развивающимся странам в решении задач, касающихся укрепления их институциональных механизмов, эффективного проведения политики, обеспечивающей развитие с уделением должного внимания социальным аспектам, и расширения их возможностей для увеличения производства и повышения международной конкурентоспособности. |
Its cooperation is essential to ensuring that legitimate commerce is effectively regulated and that the highest standards of integrity are maintained in international business exchanges in line with the broad principles of the Secretary-General's Global Compact. |
Его сотрудничество необходимо для обеспечения эффективного регулирования законной торговли и соблюдения самых высоких норм добросовестности в международной деловой практике в соответствии с широкими принципами, закрепленными в «Глобальном договоре» Генерального секретаря. |
PRSPs could be made nationally-owned and acceptable to the communities at large by broadening the consultative process to involve civil society effectively and reflect its voice in the policy agenda. |
ДСББ могут приобрести общенациональный характер и стать приемлемыми для всех слоев общества, если будет расширен консультативный процесс с целью эффективного вовлечения гражданского общества и отражения его мнений в стратегическом плане. |
To harness resources effectively, it was suggested that every country implement "three ones": one national AIDS strategy, one national AIDS commission and one way to monitor and report progress. |
Для эффективного использования имеющихся ресурсов было предложено, чтобы каждая страна придерживалась «триады»: единая стратегия в области борьбы со СПИДом, одна национальная комиссия по борьбе со СПИДом и единый порядок контроля за прогрессом в данной области с представлением отчетности. |
One delegation stated noted that current economic growth in Africa would not be sufficient to meet the Millennium Development Goals by 2015 and stressed the importance of the United Nations exploring ways to eliminate duplication and to use resources effectively. |
Одна из вышеупомянутых делегаций указала, что нынешний экономический рост в Африке не будет достаточным для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подчеркнула важность того, чтобы Организация Объединенных Наций изучала пути ликвидации дублирования и эффективного использования ресурсов. |
This is the first time an NGO/Civil Society Forum has been organized as one of series of steps to more effectively include the unique perspective of NGOs into the work of the High Level Segment of ECOSOC aimed at improving collaboration between Governments, UN system and civil society. |
Впервые Форум НПО/гражданского общества был организован как серия шагов для более эффективного включения уникального опыта НПО в работу этапа заседаний высокого уровня ЭКОСОС в целях улучшения сотрудничества между правительствами, системой ООН и гражданским обществом. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures taken to prevent accidents in the workplace and to ensure that the labour inspectorate has adequate resources and powers to enforce and effectively monitor compliance with safety regulations. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, предпринимаемые для предотвращения несчастных случаев на рабочих местах, и обеспечить, чтобы инспекция труда располагала надлежащими ресурсами и полномочиями для осуществления эффективного контроля за соблюдением правил техники безопасности. |
The focus of the UNITAR training is on a problem-solving approach to strengthen participants' capacity to more effectively negotiate to have their needs met, while also promoting constructive relationships between members of their communities and those in the dominant community. |
Основное внимание в рамках учебных мероприятий ЮНИТАР уделяется подходу к решению проблем, предусматривающему расширение возможностей участников для более эффективного ведения переговоров в интересах обеспечения удовлетворения их потребностей и установления в то же время конструктивных отношений между членами их общин и членами доминирующей общины. |
(b) Continuously review the National Youth Development Policy, together with civil society and children, in order to ensure that it effectively addresses emerging issues and problems. |
Ь) постоянно рассматривать национальную политику по вопросам развития молодежи вместе с представителями гражданского общества и детьми для обеспечения эффективного учета в ней новых вопросов и проблем. |
The final set of measures pertains to organizational strategies for partnering effectively with the United Nations system and with civil society, the private sector, the media, development partners and other stakeholders. |
Заключительный комплекс мероприятий касается организационных стратегий эффективного партнерства с системой Организации Объединенных Наций, а также с гражданским обществом, частным сектором, средствами информации, партнерами по процессу развития и другими субъектами. |
Resources from donors may remain at the current level for microfinance activities of UNCDF, which is insufficient to implement the planned programmes effectively; |
а) объем ресурсов, поступающих на деятельность ФКРООН в области микрофинансирования от доноров, может остаться на нынешнем уровне, который недостаточен для эффективного осуществления запланированных программ; |
It focused on the following four "soft" options to effectively enhance public participation in strategic decision-making through sharing information and experiences: electronic tools, publications, workshops and seminars, and coordination mechanism. |
В этом документе основное внимание уделяется нижеследующим четырем "легким" вариантам эффективного расширения участия общественности в процессе принятия стратегических решений посредством обмена информацией и опытом: электронным средствам, публикациям, рабочим совещаниям и семинарам и координационному механизму. |
The background paper identified four "soft" options to effectively enhance public participation in strategic decision-making through the collection and dissemination of information on national experiences and practices in this area. |
В базовом информационном документе было намечено четыре "легких" варианта эффективного расширения участия общественности в процессе принятия стратегических решений посредством сбора и распространения информации о национальном опыте и практике в этой области. |
Greater clarity regarding the responsibilities is essential to effectively maintain security in Timor-Leste after 20 May 2004, and to allow the international community to continue to build upon the foundations that have been laid. |
Более полная ясность в отношении этих обязанностей имеет существенно важное значение для эффективного поддержания безопасности в Тиморе-Лешти после 20 мая 2004 года и для того, чтобы международное сообщество могло по-прежнему опираться на заложенный фундамент. |
At the professional and technical levels, there are a very limited number of professionals in small island developing States with the knowledge and skills required to integrate effectively the three dimensions of sustainable development. |
Что касается профессионального и технического уровня, то в малых островных развивающихся государствах имеется весьма ограниченное число специалистов, располагающих знаниями и профессиональными навыками, необходимыми для обеспечения эффективного комплексного учета трех аспектов устойчивого развития. |
In order to effectively fulfil its data management role, and building upon the work of AMRO and other WHO regional offices, WHO is developing an organization-wide information clearing-house that compiles, disseminates and maximizes access to sound country-level health indicators. |
В целях эффективного осуществления своих функций по управлению данными и с учетом работы АМРО и других региональных отделений ВОЗ ВОЗ в настоящее время создает общеорганизационный информационный центр, осуществляющий сбор и распространение данных и обеспечивающий максимальный доступ к эффективным страновым показателям в области здравоохранения. |
Security Council resolution 1441 provided a clear road map to effectively address that issue through the inspections regime. Indonesia has been steadfast in its principled position against the proliferation of weapons of mass destruction. |
В резолюции 1441 Совета Безопасности содержится ясный план действий для эффективного решения этого вопроса с помощью режима инспекций. |
A few speakers also raised the question of communication and information technologies and how these bypassed indigenous peoples, leading to difficulties in accessing information and effectively taking part in decision-making processes. |
Ряд ораторов затронули также вопрос о технологиях в области связи и информации и о том, как эти технологии направляются в обход коренных народов, что создает трудности с точки зрения доступа к информации и эффективного участия в процессах принятия решений. |
The vicious circle is completed by the fact that such countries not only are vulnerable to crime, but also have limited capacity to respond to crime problems effectively. |
Порочный круг замыкает тот факт, что такие страны не только уязвимы перед лицом преступности, но и располагают весьма ограниченным потенциалом эффективного решения связанных с преступностью проблем. |
It was, in particular, noted that incentives for enterprise development, including access to finance on concessional terms, are insufficient to effectively stimulate the development and growth of such enterprises. |
В частности, отмечалось, что существующие стимулы, включая доступ к финансовым ресурсам на льготных условиях, недостаточны для эффективного стимулирования развития и роста таких предприятий. |
The project to globalize service desks will work with the Department of Public Information (and other departments in similar situations) to identify gaps in configuration standards and performance and assist organizational units in establishing policies, procedures and funding models to effectively meet their needs. |
Проект глобализации служб поддержки будет осуществляться во взаимодействии с ДОИ (и другими департаментами, находящимися в аналогичном положении) для определения пробелов в стандартах конфигурации, обеспечения эффективности работы и оказания помощи организационным подразделениям в разработке политики, процедур и моделей финансирования в интересах эффективного удовлетворения их потребностей. |
The Meeting further expressed its hope that all parties concerned will likewise approach it with a similar spirit aimed at dealing with this matter effectively on a consensual basis. |
Участники Совещания далее выразили надежду, что все заинтересованные стороны будут придерживаться аналогичного подхода и руководствоваться аналогичным духом во имя эффективного решения этого вопроса на консенсусной основе. |