OIOS recommended that UNTSO procurement staff and other staff involved in the procurement process be provided with additional training to ensure that they performed their functions effectively. |
УСВН рекомендовало сотрудникам по вопросам закупок ОНВУП и другому персоналу, занимающемуся закупочной деятельностью, пройти дополнительную подготовку для обеспечения эффективного выполнения возложенных на них функций. |
The Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations continued to monitor and evaluate progress made in effectively managing its programme of work. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира продолжала отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый в деле эффективного управления программной деятельностью. |
Heads of departments and offices will require a better understanding of the solution and its implications in order to advocate for it effectively. |
Руководители департаментов и управлений должны иметь более четкое представление о модуле и последствиях его внедрения в целях его более эффективного продвижения. |
She noted that the Board's decisions would contribute to UN-Women fulfilling its mandate effectively while becoming a more efficient, more accountable and more mature United Nations entity. |
Она отметила, что решения Совета помогут структуре «ООН-женщины» успешно выполнять свой мандат и будут способствовать ее становлению в качестве более эффективного и зрелого подразделения системы Организации Объединенных Наций с более высокими стандартами подотчетности. |
In the same audit, OIOS found that the high turnover of staff in the Procurement Section of MINUSTAH impacted its capacity to perform effectively. |
В ходе этой же проверки УСВН установило, что высокая текучесть кадров в Секции закупок МООНСГ сказывается на ее возможностях эффективного функционирования. |
Is the organization monitoring and managing project delivery effectively against a clear project timetable and implementation plan? |
Имеется ли у организации четкий график и план реализации проекта для обеспечения эффективного контроля за его осуществлением и управления деятельностью по проекту? |
The United Nations and donors might also need to assist in strengthening national judicial capacity where the criminal justice system lacked the capacity to effectively investigate and prosecute allegations of child recruitment and use. |
Организации Объединенных Наций и донорам, возможно, необходимо также оказывать помощь в укреплении потенциала национальных судебных систем в тех случаях, когда система уголовного правосудия не располагает достаточным потенциалом для эффективного расследования и судебного преследования в связи с предполагаемыми вербовкой и использованием детей. |
(e) To explore how a gender perspective can be effectively integrated throughout the process; |
ё) рассмотреть вопрос о путях эффективного учета гендерной проблематики в ходе всего данного процесса; |
Understanding what inspires hatred, hate speech and its evolution into hate crime is a major challenge but is essential to effectively reducing the threat of violence from society. |
Понимание мотивов ненависти, агрессивной риторики и их превращения в преступления на почве ненависти - это сложная задача, но она имеет важное значение для эффективного уменьшения угрозы насилия со стороны общества. |
Develop and implement tools and practices to more effectively observe, predict, communicate and manage the impacts of climate change in priority international locations |
разработка и внедрение инструментов и методов более эффективного наблюдения, прогнозирования, информирования и контроля последствий изменения климата в приоритетных международных районах; |
Equipment, supplies and vehicles make up an essential component of the capability of any mission to fulfil its mandate and to function effectively. |
Оборудование, материалы и автотранспорт составляют один из важных компонентов средств, которыми миссия располагает в своей работе по обеспечению выполнения ее мандата и эффективного функционирования. |
Member States should ensure that, once authorized, peacekeeping operations are provided with the military and police capabilities and financing needed to implement their mandates effectively. |
Государствам-членам следует обеспечивать, чтобы операции по поддержанию мира после их учреждения получали военные и полицейские силы и средства и финансирование, необходимые им для эффективного выполнения своих мандатов. |
As a result, the Office has developed a gender action plan to implement the Guidelines more effectively across the Office and all military components. |
В результате этого Управление разработало план действий по гендерным вопросам в целях более эффективного осуществления руководящих принципов в Управлении и во всех военных компонентах. |
As the strategic framework is prepared three years before programme implementation, strategic plans might lack the flexibility needed to effectively respond to new realities or emerging needs. |
Так как стратегические рамки готовятся за три года до начала реализации программ, стратегические планы могут не предусматривать возможности внесения корректировок, необходимых для эффективного реагирования на новые реалии или возникающие потребности. |
16.10 ESCAP provides the region's most inclusive intergovernmental platform to facilitate the collective policy leadership and cooperation required to effectively seize these opportunities and address shared challenges. |
16.10 ЭСКАТО обеспечивает в регионе всеобъемлющую основу действий для содействия коллективному руководству по вопросам политики и развитию сотрудничества, необходимых для эффективного использования этих возможностей и урегулирования общих проблем. |
Ways to effectively address threats posed by nuclear, chemical and biological weapons, including newly emerging, potential threats |
пути эффективного устранения угроз, создаваемых ядерным, химическим и биологическим оружием, включая новые возникающие потенциальные угрозы; |
The Commission has also placed emphasis on sharpening the institutional linkages and collaboration with the African Union and relevant subregional organizations with a view to more effectively addressing country-specific challenges and opportunities. |
Кроме того, Комиссия придает особое значение укреплению институциональных связей и сотрудничеству с Африканским союзом и соответствующими субрегиональными организациями в целях более эффективного реагирования на конкретные проблемы и возможности стран. |
The situation is testimony to the importance that Member States submit timely and accurate implementation reports and ensure that they have the legal capacity to effectively implement Security Council sanctions (see para. 290). |
Эта ситуация подтверждает важность своевременного представления государствами-членами достоверных докладов об осуществлении и обеспечения наличия у них правового потенциала для эффективного осуществления санкций Совета Безопасности (см. пункт 290). |
Humanitarian partners continue to work despite these risks, but require improved security and access in order to effectively assist about 2.9 million Somalis in need. |
Гуманитарные партнеры продолжают работать, несмотря на эти риски, но для эффективного оказания помощи 2,9 миллиона нуждающихся сомалийцев им необходимы повышение безопасности и улучшение доступа. |
Develop the capacity to develop and effectively use indicators in assessments |
2.5 Формирование потенциала для разработки показателей и их эффективного использования в оценках |
Develop the capacity to effectively use the Platform's deliverables in implementing national obligations under biodiversity-related multilateral environmental agreements |
5.3 Формирование потенциала для эффективного использования результатов Платформы при выполнении национальных обязательств в рамках многосторонних природоохранных соглашений по биоразнообразию |
Enhance individual, institutional and national capacities for effectively achieving the Platform's deliverables and strengthening the science-policy interface |
Укрепление индивидуального, институционального и национального потенциала для эффективного достижения результатов Платформы и укрепления научно-политического взаимодействия |
The Council recognizes that lack of capacity and resources can hamper efforts of national authorities to effectively prosecute alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict. |
Совет признает, что недостаток возможностей и ресурсов может препятствовать усилиям национальных властей в части эффективного преследования лиц, предположительно совершивших преступления против детей в условиях вооруженных конфликтов. |
New and emerging issues and challenges of global concern should be identified scientifically through an efficient, multi-stakeholder and inclusive process and should be adequately and effectively addressed. |
Необходимо использовать научные методы для выявления посредством эффективного, всеобъемлющего процесса, охватывающего различные заинтересованные стороны, новых и формирующихся вопросов и задач, вызывающих обеспокоенность на глобальном уровне, и обеспечить их адекватное и эффективное решение. |
Freight transport is a key determinant of efficient market access, trade competitiveness and a country's ability to effectively integrate into global supply chains. |
Грузовые перевозки являются одной из важнейших предпосылок эффективного доступа к рынкам, конкурентоспособности торговли и способности страны эффективно интегрироваться в глобальные производственные системы. |