Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
More than 100 young participants later volunteered to follow up on the suggestions raised during the consultation exercise. Более 100 молодых участников вызвались затем принять участие в осуществлении предложений, выдвинутых в ходе этих дискуссий.
The emphasis placed on malaria during today's debate is very significant in this connection. В этой связи весьма важным является упор, который был сделан в ходе сегодняшних прений на проблемы, связанные с малярией.
Several other important messages were conveyed during the substantive session of the Economic and Social Council. В ходе этой сессии Экономического и Социального Совета был сделан и ряд других важных выводов.
The good momentum created during the preparation for the 2005 summit should be maintained. Следует сохранить благоприятный импульс, который возник в ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года.
In March 2005, the Montserrat Youth Council elected a new board of executive members during its general election. В марте 2005 года Монтсерратский молодежный совет избрал в ходе своих общих выборов новый состав правления.
The Special Mission expressed its gratitude for the warm hospitality extended to its members during the visit. Специальная миссия выразила свою признательность за теплый прием, оказанный ее членам в ходе этого визита.
The United Nations Special Mission sought to shed some light on the matter during its engagement with the Bermudian community. Специальная миссия Организации Объединенных Наций стремилась прояснить этот вопрос в ходе обсуждений с бермудским сообществом.
May you have much vision, courage and resolve as you preside over the General Assembly during this anniversary year. Позвольте пожелать Вам большого видения, мужества и решительности в ходе руководства работой Генеральной Ассамблеи в этот юбилейный год.
We also join the solemn appeal to finalize the comprehensive convention against terrorism during the course of this session of the General Assembly. Мы также присоединились к торжественному призыву о том, чтобы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи закончить разработку всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом.
The Commission members informed participants of information they had gathered during the course of their work. Члены Комиссии проинформировали участников этих встреч об информации, которую им удалось собрать в ходе своей работы.
When this issue has been raised during the discussions there has been no objection to the concept. При рассмотрении этого вопроса в ходе обсуждений никаких возражений против данной концепции высказано не было.
Several delegations welcomed the High Commissioner's transparent presentation on this issue during the informal consultative meeting of 20 September. Несколько делегаций приветствовали транспарентное заявление Верховного комиссара по этому вопросу, сделанное в ходе неофициального консультативного совещания, состоявшегося 20 сентября.
But, during the discussions, there were also other issues deemed to be important. Но в ходе обсуждений обозначились и иные вопросы, которые считаются важными.
In recent years, statistics have indicated that during armed conflict it is precisely conventional weapons that cause tremendous suffering to civilians and combatants alike. Ведь статистика последних лет свидетельствует о том, что в ходе вооруженных конфликтов именно обычные вооружения причиняют чрезмерные страдания как мирному населению, так и комбатантам.
My delegation has already spoken in detail about that in our statements during the Committee's general and thematic debates. Моя делегация уже подробно говорила об этом в наших выступлениях в ходе общих и тематических прений в Комитете.
I shall have an opportunity to report on that matter later during the proceedings. У меня будет возможность доложить по этому вопросу позднее в ходе прений.
Since some of China's concerns were not resolved during those discussions, China has not subscribed to the Code of Conduct. Поскольку в ходе этих обсуждений некоторые из затронутых Китаем проблем не были урегулированы, Китай не подписал Кодекс поведения.
The draft resolution before us today recommends that Member States intensify consultations, building on the significant progress achieved during the 2005 organizational session. В рассматриваемом нами сегодня проекте резолюции содержится адресованная государствам-членам рекомендация активизировать консультации, опираясь на тот значительный прогресс, который был достигнут в ходе организационной сессии 2005 года.
In that context, we express our thanks for the Committee's use of time during the present session. В этой связи мы одобряем то, как Комитет использует время в ходе нынешней сессии.
I see that there are with regard to conceding two meetings to the Fourth Committee during the first week of our work. Я вижу, что имеются возражения в отношении переуступки двух заседаний Четвертому комитету в ходе первой недели нашей работы.
Our efforts must also accord with the priorities we set and agreed during the first special session of the General Assembly on disarmament. Кроме того, мы должны прилагать усилия в соответствии с приоритетами, которые мы определили и согласовали в ходе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению.
We propose to cover them during the thematic debate and in other interventions. Мы должны осветить их в ходе тематических прений и в других выступлениях.
I also take this opportunity to commend Ambassador Alfonso de Alba for his effective leadership of the Committee during the fifty-ninth session. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность послу Альфонсо де Альбе за эффективное руководство Комитетом в ходе пятьдесят девятой сессии.
My delegation will spare no effort in supporting your endeavours during the work of the Committee. Наша делегация будет не жалея сил поддерживать вашу деятельность в ходе работы Комитета.
We have raised those problems in this forum a number of times during earlier debates. Мы уже неоднократно поднимали эти вопросы на этом форуме в ходе предыдущих дискуссий.