Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The CHAIRPERSON invited members to consider items that would be discussed during the meeting with States parties scheduled for the following day. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ рекомендует членам Комитета рассмотреть вопросы, которые будут обсуждаться в ходе совещания с государствами-участниками, намеченного на следующий день.
There have been numerous presentations on this issue during the GGE sessions. В ходе сессий ГПЭ имели место многочисленные презентации по этой проблеме.
This distinction was the understanding reached during the negotiations we held on MOTAPM in the past five years. Это различение представляет собой понимание, достигнутое в ходе переговоров, проводившихся нами по МОПП в последние пять лет.
The comments made prior to and during the fifteenth session of the GGE remain valid. Комментарии, внесенные до и в ходе пятнадцатой сессии ГПЭ, остаются в силе.
Attention must be paid to sound statistics in development testing, quality control during manufacturing and assessment of data from ammunition surveillance. При развитии испытания, контроля качества в ходе изготовления и оценки данных надзора за боеприпасами надо уделять внимание надежной статистике.
It will be a modest attempt to recollect the proposals and ideas discussed during consultations and to present them in a structured manner. Это будет скромная попытка скомпоновать предложения и соображения, обсуждавшиеся в ходе консультаций, и представить их структурированным образом.
Those advisors brief personnel on those matters before, during and after operations. До, в ходе и после операций эти советники инструктируют личный состав по этим вопросам.
One Respondent State described a model based on analysis of the effects of weapons during military operations. Одно государство-респондент описало модель, основанную на анализе оружейных последствий в ходе военных операций.
A wide range of information is assembled during the acquisition process of an item of equipment. В ходе процесса закупок образца техники собирается широкий комплекс информации.
more in-depth training during various courses that are prerequisites for promotion to more senior ranks; более углубленная подготовка в ходе различных курсов, которые выступают в качестве предпосылки для продвижения на более высокие посты;
Six per cent stated that their legal advisers provided such advice during the conduct of military exercises or war-gaming. Шесть процентов заявили, что их юридические советники дают такие советы в ходе проведения военных учений или военных игр.
The issue of apportionment of responsibility for clearance of ERW was fiercely debated during the negotiations of the Protocol. Проблема распределения ответственности за разминирование ВПВ остро дебатировалась в ходе переговоров по Протоколу.
Precautions taken before and during an attack. Предосторожности, предпринимаемые до и в ходе нападения.
This aspect also needs to be reflected appropriately in procedural terms during verification of mine self-destruction and self-deactivation. Этот аспект также требует адекватного методического отражения в ходе проверки самоликвидации и самодеактивации мин.
However, a ban on the development and production of these weapons was also proposed and widely supported during the negotiations. Между тем в ходе переговоров предлагался и снискал себе широкую поддержку еще и запрет на разработку и производство этого оружия.
It is presented as a basis for a possible consensus during discussions to be held in the first days of the Fifteenth session. Он представляется в качестве основы для возможного консенсуса в ходе дискуссий, подлежащих проведению в первые дни пятнадцатой сессии.
The few incidents and casualties, quoted during the deliberations, are limited to civil wars involving non-State actors (NSAs). Немногочисленные инциденты и потери, упоминавшиеся в ходе дискуссий, ограничиваются гражданскими войнами с участием негосударственных субъектов (НГС).
I write in response to your invitation to Conference on Disarmament delegations to propose issues for discussion during the CD's 2006 session. Пишу Вам в ответ на Ваше приглашение к делегациям на Конференции по разоружению предлагать проблемы для дискуссии в ходе сессии КР 2006 года.
The status of the OST during such negotiations would also be uncertain. В ходе таких переговоров был бы также неопределенен статус ДКП.
The international community feels that the machinery created during the cold war is unresponsive to the fast-changing political environment. Международное сообщество испытывает ощущение, что механизм, созданный в ходе холодной войны, не откликается на быстро меняющуюся политическую обстановку.
It may be defined as a common feature of the statements we heard during the first plenary meetings. Можно сказать, что этот признак стал общей чертой выступлений, выслушанных нами в ходе первых пленарных заседаний.
And during the Polish presidency in the Conference on Disarmament, we tried our best to keep them alive. И в ходе польского председательства на Конференции по разоружению мы всячески стремились к тому, чтобы сохранить их живыми.
Now, I would like to brief members on the organization of meetings during my presidency. Ну а теперь я хотел бы проинформировать членов Конференции об организации заседаний в ходе моего председательства.
In this way, I need more encouragement and good advice during the debate this afternoon. В этой связи мне нужно от вас больше ободрения и добрых советов в ходе дебатов сегодня пополудни.
Differences should be accommodated during negotiations. Расхождения следует улаживать в ходе переговоров.