Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Several delegations have already mentioned the FMCT during the general debates and the focused discussion on nuclear disarmament. Несколько делегаций уже упоминали ДЗПРМ в ходе общих дебатов и сфокусированной дискуссии по ядерному разоружению.
What is important is that the scope of the treaty can and should be discussed during negotiations. Важно ведь, что сфера охвата договора может и должна быть обсуждена в ходе самих переговоров.
It was recalled during this session that only 98 countries have joined that Treaty so far. Как напоминалось в ходе этой сессии, до сих пор к этому Договору присоединились лишь 98 стран.
Of course, time will be allotted for the general debate, in particular during the formal plenary meeting on Tuesday, 15 August. Разумеется, будет отведено время и для общих дебатов, в особенности в ходе официального пленарного заседания во вторник, 15 августа.
These compilations should be available during the summer break. Эти компиляции должны оказаться в наличии в ходе летнего перерыва.
What they said is correct - I did indeed say that during the second meeting of the Conference on Disarmament. То, что они говорят, - это правильно: я действительно сказал это в ходе второго заседания Конференции по разоружению.
Unfortunately, the issues of arms control, disarmament and non-proliferation were not adequately reflected in the decisions taken during the Summit. К сожалению, в решениях, принятых в ходе саммита, не нашли адекватного отражения проблемы контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения.
Only issues and concerns raised during the constructive dialogue are included in the concluding comments. В текст заключительных замечаний включаются лишь темы и вопросы, поднятые в ходе конструктивного диалога.
Also indicate whether civil society, and in particular women's groups, were consulted during the drafting of these programs. Также сообщите о том, проводились ли в ходе подготовки проектов этих программ консультации с гражданским обществом, прежде всего с женскими группами.
This Law enables application of protective measures for witnesses before, during and after the trial. Этот закон позволяет применять меры защиты свидетелей до, в ходе и после судебного разбирательства.
These reforms were not adopted and have to be considered anew during the Constituent Assembly. Эти предложения не были учтены, и к ним необходимо будет вернуться в ходе работы Учредительного собрания.
Special attention must be paid to the needs of children not only during armed conflicts but also in post-conflict situations. Необходимо обращать особое внимание на потребности детей не только в ходе вооруженных конфликтов, но и в период после их окончания.
She had been required to submit her report during the current session. Ей было поручено представить свой доклад в ходе нынешней сессии.
I hope that this spirit of dialogue will further develop in the CD during this year's session. И я надеюсь, что этот дух диалога получит дальнейшее развитие в ходе этой годовой сессии КР.
Transparency in armaments is the final agenda item to be discussed in a structured way during this year's session. Транспарентность в вооружениях является конечным пунктом повестки дня, подлежащим структурированному обсуждению в ходе сессии этого года.
Civil laws and other arrangements had been put in place to ensure good conduct during future elections. Для обеспечения порядка в ходе будущих выборов были созданы гражданские и иные механизмы.
However, during the presentation of that report it had also been necessary to refer to the serious events that had occurred in 2006. Однако в ходе представления данного доклада необходимо было сослаться также на серьезные события, произошедшие в 2006 году.
That made the Agency's role even more important during the current crisis. Поэтому роль Агентства еще более возрастает в ходе нынешнего кризиса.
His delegation would reflect on the topics proposed and offer further comments during the Committee's informal consultations. Его делегация остановится на темах, которые были предложены, и выскажет дополнительные комментарии в ходе неофициальных консультаций в Комитете.
Core political issues had been raised during the discussion of the proposals on governance. В ходе обсуждения предложений, касающихся управления, был затронут ряд ключевых политических моментов.
The United States trusted that the Secretariat would elaborate on the issue during the Committee's informal discussions. Соединенные Штаты надеются, что Секретариат представит более подробную информацию по этому вопросу в ходе неофициальных прений в Комитете.
His delegation trusted that the issue would be addressed during the Committee's informal discussions. Делегация выступающего надеется, что этот вопрос будет рассмотрен в ходе неофициальных прений в Комитете.
The spending cap had been imposed on the Organization during the 2005 budget negotiations. Ограничение расходов было введено в отношении Организации в ходе переговоров по бюджету на 2005 год.
Any internal control weaknesses found during audits were routinely brought to the attention of management for corrective action. Любые недостатки внутреннего контроля, обнаруженные в ходе ревизии, на регулярной основе доводились до сведения администрации на предмет принятия мер по исправлению положений.
They could be taken up during discussions of peacekeeping budgets, and included if the Committee so desired. Они могут быть рассмотрены в ходе обсуждения бюджетов операций по поддержанию мира и включены в них, если Комитет пожелает это.