Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Relevant elements, headings and sub-headings otherwise identified during the session are shown in the second column. Во втором столбце приведены соответствующие элементы, заголовки и подзаголовки, иным образом упоминавшиеся в ходе сессии.
Among the suggestions made during the first session was one calling for intersessional regional meetings aimed at providing regional input to SAICM. В качестве одной из рекомендаций, вынесенных в ходе первой сессии, предлагалось созвать межсессионные региональные совещания для обеспечения регионального вклада в разработку СПМРХВ.
The President responded that the content of each tier would continue to be discussed and clarified by participants during the current session. Председатель ответил, что содержание каждого элемента будет и далее обсуждаться и уточняться участниками в ходе нынешней сессии.
At the same time, Members had committed themselves to adequately ensuring support for technical assistance activities during the negotiations. В то же время члены организации обязались надлежащим образом обеспечить поддержку деятельности по оказанию технической помощи в ходе переговоров.
Additionally, the examiners also review the internal guidelines on AML of the local banks during the examination. Кроме того, в ходе проверок инспекторы проводят также обзор действующих в местных банках внутренних инструкций по БОД.
This summary focuses on the nature of the dialogue during the meeting and its salient points. В этом резюме основное внимание уделяется характеру диалога, состоявшегося в ходе совещания, и его основным моментам.
In addition to the presentations made during the session, a note was also circulated by the Energy Charter Secretariat. В дополнение к выступлениям, сделанным в ходе сессии, секретариат Энергетической хартии распространил записку.
An ad hoc voluntary peer review during the Conference; а) вопрос о проведении специального добровольного экспертного обзора в ходе Конференции;
Salient subjects covered during the discussions included: Основные темы, затронутые в ходе обсуждений, включали в себя:
The applicable provisions and experiences in respect of several RIAs were highlighted during the discussions. В ходе обсуждений были отмечены применимые положения и опыт ряда РИС.
The report highlights points raised during consultations regarding the scope of social reporting and the users of such reports. В докладе затрагиваются отмеченные в ходе консультаций моменты, которые касаются сферы охвата социальных отчетов и пользователей таких отчетов.
Support and assistance are to be extended during negotiations, as well as in the implementing phase. Поддержка и помощь должны оказываться в ходе переговоров, а также на этапе осуществления.
This could involve experts and private sector representatives from successful corridor developments, as presented during the meeting. В них могли бы принять участие эксперты и представители частного сектора, накопившие успешный опыт в развитии транспортных коридоров, который был продемонстрирован в ходе совещания.
Various aspects of the concept of export competitiveness were analysed during the meeting. В ходе совещания было рассмотрено несколько аспектов концепции экспортной конкурентоспособности.
The ICG takes formal decisions during a plenary meeting. ГСИ принимает официальные решения в ходе совещания Пленарной сессии.
The Steering Committee (StC) shall address technical issues during TMG meetings that do not require the attention of the Plenary. Руководящий комитет (РК) в ходе совещаний ГММ решает технические вопросы, не требующие внимания Пленарной сессии.
The FCT had approved three others during the Forum in September 2003. КГФ утвердила еще три проекта в ходе работы Форума в сентябре 2003 года.
It shall meet during all collective/Forum meetings and at least once a year in Geneva. Она собирается на совещания в ходе всех совместных совещаний/форумов и по меньшей мере один раз год в Женеве.
However, this harvest level was not able to be confirmed during border inspections. Однако в ходе пограничных инспекций оказалось невозможным подтвердить значение для урожая этого года.
The European Union expresses the hope that during the coming presidential elections its observers will be able to observe fully the election process. Европейский союз выражает надежду на то, что в ходе предстоящих президентских выборов его наблюдатели смогут в полной мере вести наблюдение за этим процессом.
The Protection Programme may be implemented during or after the criminal procedure. Программа защиты может осуществляться в ходе судопроизводства или после него.
A confrontation between locals and MODEL combatants ensued, during which one person was killed. Между местными жителями и комбатантами ДДЛ произошла стычка, в ходе которой один человек был убит.
Some 200 Ivorian gendarmes were deployed to maintain security during the demonstration, which was peaceful. В целях обеспечения безопасности в ходе этой демонстрации, которая прошла без эксцессов, было развернуто около 200 ивуарийских жандармов.
A ballot shall only be held during the course of a UN/CEFACT Forum meeting. Голосование проводится только в ходе совещания Форума СЕФАКТ ООН.
A preliminary review indicates cases of inflammatory and biased reporting, especially during the first two days of violence. В ходе предварительного анализа были выявлены случаи подготовки подстрекательских по духу и тенденциозных репортажей, особенно в первые два дня после начала инцидентов.