Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Some jurisdictions calculate the damages incurred by a cartel during the investigation. В некоторых юрисдикциях оценка негативного воздействия картелей производится в ходе расследования.
Four informal sessions were held during the expert meeting. В ходе совещания экспертов было проведено четыре неофициальных заседания.
The message was reiterated during the General Assembly debate regarding United Nations system-wide coherence in October 2012. Эта мысль вновь была подчеркнута в ходе обсуждения в Генеральной Ассамблее в октябре 2012 года вопроса об обеспечении общесистемной слаженности в рамках Организации Объединенных Наций.
It welcomed the Nigerian Stock Exchange as the eighth member of the Initiative during the annual conference of the World Federation of Exchanges. Она поддержала присоединение Нигерийской фондовой биржи к этой инициативе в качестве ее восьмого члена в ходе ежегодной конференции Всемирной федерации бирж.
In concluding its twenty-ninth session, the Group of Experts proposed to focus its deliberations during the thirtieth session on the human capacity pillar. Завершая двадцать девятую сессию, Группа экспертов предложила в ходе тридцатой сессии сосредоточить внимание на кадровых вопросах.
Targeted environmental tips were used during League matches to urge spectators to adopt environmentally friendly habits. В ходе организованных лигой матчей распространялась целевая экологическая информация, призванная побудить зрителей задуматься о пользе экологически дружественного образа жизни.
Ministers also raised diverse and more specific thematic issues during the dialogue. В ходе диалога министры затронули также различные более конкретные тематические вопросы.
Another issue raised during the meeting was the development of cooperation mechanisms between the countries of the South Atlantic region. Еще один вопрос, поднимавшийся в ходе семинара, касался создания механизмов сотрудничества между странами региона Южной Атлантики.
Immediate response was considered to include intervention, whether political or military, during the attack itself. Считается, что незамедлительные ответные действия включают вмешательство, будь то политическое или военное, в ходе самого нападения.
The co-facilitators were very grateful for the constructive and cooperative feedback they received from all delegations during the informal consultations process. Сокоординаторы были очень признательны за конструктивные и выдержанные в духе сотрудничества отклики, поступившие от всех делегаций в ходе процесса неофициальных консультаций.
The Union of Journalists announced that such media worker rights violations during the «revolutionary events» were unprecedented. По заявлению Союза журналистов Украины, нарушения прав работников СМИ в ходе «революционных событий» были беспрецедентными.
Age verification standards had been previously developed during a workshop organized by the United Nations in July. Ранее, в ходе практикума, организованного Организацией Объединенных Наций в июле, были разработаны соответствующие стандарты проверки возраста.
Finally, FARDC was involved in the killing and maiming of 36 children, predominantly during clashes with armed groups. И наконец, бойцы ВСДРК убили и искалечили 36 детей, преимущественно в ходе столкновений с вооруженными группами.
As during previous elections, subsequently many candidates replaced high numbers of their appointees, including executives. Как и в ходе предыдущих выборов, после назначения кандидаты заменили многих назначенных членов комиссий, включая занимающих руководящие должности.
The OSCE/ODIHR EOM observed a number of violent incidents during the campaign period. В ходе кампании наблюдатели МНВ ОБСЕ/БДИПЧ стали свидетелями ряда случаев проявления насилия.
Lastly, the author was assisted by numerous counsels, and was able to provide his evidence during public hearings. Наконец, автору помогали многочисленные адвокаты, и в ходе публичных слушаний он был в состоянии представить свои доказательства.
Mr. Yuji Iwasawa submitted reports during the three sessions. Г-н Юдзи Ивасава представлял доклады в ходе трех сессий.
Follow-up to the meeting is expected to take place during the Committee's 111th session in July 2014. Ожидается, что следующее такое заседание состоится в ходе 111-й сессии Комитета в июле 2014 года.
A meeting with the Permanent Mission of Libya will take place during the Committee's 111th session. Встреча с сотрудником Постоянного представительства Ливии состоится в ходе 111-й сессии Комитета.
A meeting took place with representatives of Sri Lanka during the 107th session. В ходе 107-й сессии состоялась встреча с представителями Шри-Ланки.
Moreover, the author and/or his defence lawyers could still raise those issues during the court trial. Кроме того, автор и/или его адвокаты имеют право поднять эти вопросы в ходе судебного разбирательства.
The Committee recommends that the State party take effective measures to restrict the use of means of restraint during expulsion operations. Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по ограничению применения специальных средств в ходе операций по удалению с территории.
To respect the legal autonomy of the three conventions, no decisions will be taken during the simultaneous ordinary sessions. В целях соблюдения правовой автономии трех конвенций в ходе совместных очередных заседаний не будут приниматься никакие решения.
This linguistic and cultural diversity contributes to creativity, innovation and social inclusion, as celebrated during International Mother Language Day (21 February). Лингвистическое и культурное многообразие способствует развитию творчества, новаторских идей и социальной интеграции, что было отмечено в ходе празднования Международного дня родного языка (21 февраля).
In its subsequent discussions the contact group made limited progress on the draft decision during the time available. В ходе дальнейших обсуждений в рамках контактной группы был достигнут ограниченный прогресс по проекту решения в имевшееся время.