Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Business risks were not systematically assessed, resulting in unforeseen additional financial burdens to sort out problems encountered during project implementation. Не осуществлялась систематизированная оценка соответствующих рисков, что приводило к непредвиденным дополнительным финансовым затратам на решение проблем, возникавших в ходе осуществления проектов.
The future MI system will support managerial needs during the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle. Будущая система УИ будет удовлетворять управленческие потребности в ходе цикла планирования, составления программ и бюджетов, контроля и оценки.
The issue of the technological marginalization of most of the developing world is being justly raised during this discussion of ours. Вопрос о технологической маргинализации большинства развивающихся стран был правомерно затронут в ходе нашей дискуссии.
They were underlined again during public meetings of the Council on 10 June and 3 July. Они были вновь подчеркнуты в ходе открытых заседаний Совета 10 июня и 3 июля.
The Executive Chairman gave oral briefings to the Security Council on those reports, during informal consultations of the members. Исполнительный председатель устно проинформировал членов Совета Безопасности по этим докладам в ходе неофициальных консультаций членов Совета.
The judges also held two plenary sessions, during which they considered a number of proposals for rule changes to expedite the trials. Судьи также провели два пленарных заседания, в ходе которых они рассмотрели ряд предложений по внесению изменений в правила с целью ускорения судебных процессов.
Although those versions excluded employers not retained in the final analysis during comprehensive surveys, the program had full operational functionality. Хотя в этих вариантах программы исключаются работодатели, которые не были оставлены в выборке для целей окончательного анализа в ходе всесторонних обзоров, программа выполняет все оперативные функции.
A determination about this question during peace negotiations and its appropriate reflection in resulting peace agreements is useful for stabilizing post-conflict security situations. Проявление решительной позиции в этом вопросе в ходе мирных переговоров и ее адекватное отражение в заключаемых по их итогам мирных соглашениях имеет важное значение для стабилизации постконфликтных ситуаций в области безопасности.
It is not during combat that many houses are destroyed. Многие дома уничтожаются не в ходе военных действий.
We wish to point out that UNMIK and KFOR are doing everything they can to ensure security during the elections. Мы хотели бы отметить, что МООНК и СДК прилагают максимальные усилия в целях обеспечения безопасности в ходе выборов.
He was not able to meet with the Senior General during the June visit. В ходе июньского визита встретиться со старшим генералом ему не довелось.
Local media have prominently covered his activities during these visits as well. Его деятельность в ходе таких визитов также широко освещается местными средствами массовой информации.
The Special Representative has strongly supported local NGOs and other civil society groups, including women and youth, particularly during his field missions. Специальный представитель решительно поддерживал местные НПО и другие группы гражданского общества, включая женские и молодежные группы, особенно в ходе своих поездок на места.
Cost and benefit issues were addressed on an aggregated basis in the consultancy analysis carried out during 2000 and 2001. Вопросы затрат и выгод решались на комплексной основе в ходе консультативного анализа, проведенного в течение 2000 и 2001 годов.
He believed that the organizations were well equipped to track local tax changes and to take them into account during interim adjustments. Он придерживался мнения о том, что организации вполне могут следить за изменениями в местных налогах и учитывать их в ходе промежуточных корректировок.
The question was given particular attention during the informal drafting meetings of the Committee. Особое внимание этому вопросу уделялось в ходе неофициальных редакционных заседаний Комитета.
We will deal with them in our statement to the General Assembly during the discussion of this issue. Мы затронем их в своем выступлении в Генеральной Ассамблее в ходе обсуждения данного вопроса.
The UNCTAD secretariat organized the parallel event on trade facilitation measures during the Conference. В ходе Конференции секретариат ЮНКТАД организовал параллельные мероприятия по вопросам упрощения процедур торговли.
The Committee requested that at least one day should be set aside during the twenty-ninth session for consideration of that draft text. Комитет просил выделить по крайней мере один день в ходе двадцать девятой сессии для рассмотрения этого проекта текста.
I have no doubt that, under his able stewardship, we will be able to achieve a great deal during this important session. Я не сомневаюсь, что под его умелым руководством в ходе этой важной сессии нам удастся добиться существенных результатов.
My delegation will contribute actively and constructively in the forthcoming deliberations on reforms of the General Assembly during this session. Моя делегация примет активное и конструктивное участие в предстоящей дискуссии по вопросу о реформе Генеральной Ассамблеи в ходе нынешней сессии.
Bangladesh has sought election to the Economic and Social Council during the current session. Бангладеш стремилась быть избранной в Экономический и Социальный Совет в ходе этой сессии.
There are, of course, many other significant issues to be addressed during the upcoming session. Разумеется, есть много других важных вопросов, которые надо будет решать в ходе предстоящей сессии.
The debate on social protection during the thirty-ninth session of the Commission for Social Development had been most useful and illuminating and should continue. Обсуждение вопросов социальной защиты в ходе тридцать девятой сессии Комиссии социального развития является исключительно полезным и информативным и должно продолжаться.
Last evening, the Secretary-General had a telephone conversation with the Chief Executive, during which this understanding was reconfirmed. Вчера вечером состоялся телефонный разговор Генерального секретаря с главой исполнительной власти, в ходе которого эта договоренность получила свое подтверждение.