Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The NPT has been mentioned during today's meeting, as a possible forum. В ходе сегодняшнего заседания в качестве возможного форума упоминался и ДНЯО.
In 1996, during Pakistan's presidency, the CD was expanded with the addition of 23 new members. В 1996 году в ходе председательства Пакистана КР была расширена за счет добавления в нее 23 новых членов.
From the point of view of substance, we welcome the vigorous debates on the four core issues during the preceding Norwegian presidency. С точки зрения существа мы приветствуем энергичные дискуссии по четырем ключевым проблемам в ходе предыдущего, норвежского председательства.
Allow me to outline the main topics which were broached during the Conference. Позвольте мне очертить основные темы, которые прорабатывались в ходе Конференции.
Regional groups during our weekly Presidential consultations continued to inform me that there were no new suggestions on the programme of work. В ходе наших еженедельных консультаций региональные группы продолжали информировать меня о том, что нет никаких новых предположений по программе работы.
We will be taking into account the views expressed during this meeting. Мы будем принимать в расчет взгляды, выраженные в ходе этого заседания.
The observer for Argentina, while noting the progress made during the First Decade, recognized that its objectives have not been fully achieved. Наблюдатель от Аргентины, отметив прогресс, достигнутый в ходе первого Десятилетия, признал, что его цели не были полностью достигнуты.
Minor changes were made to take account of some of the comments made during the discussion. С учетом ряда высказанных в ходе дискуссий замечаний в рекомендации были внесены небольшие поправки.
Seven parliamentary candidates and six election workers were killed during the two-month campaign prior to election day. В ходе двухмесячной предвыборной кампании было убито 7 кандидатов в парламент и 6 организаторов выборов.
Consequently, all the commitments taken by member States during the major relevant UN global events remain also highly valid. Соответственно все обязательства, принятые государствами-членами в ходе проведения крупных глобальных мероприятий, организованных под эгидой ООН, сохраняют свое важное значение.
If it is designed by the special warning lamp manufacturer this detection shall be checked during the approval procedure. Если эта система сконструирована изготовителем специального предупреждающего огня, то она должна проверяться в ходе процедуры официального утверждения.
Rapid response teams for emergencies will be expanded, based on lessons learned during recent humanitarian crises. На основе уроков, извлеченных в ходе последних гуманитарных кризисов, будет расширен состав групп оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации.
Country-level evaluation and research activities will also be examined during evaluations of global priorities. В ходе оценки глобальных приоритетных задач будут также изучаться оценки на уровне стран и исследовательская деятельность.
In Oct 04 we held our first planning and training retreat - during which we set several objectives. В октябре 2004 года мы провели первое мероприятие по вопросам планирования и профессиональной подготовке, в ходе которого было намечено несколько целей.
UNDP may wish to consult it during the programming of the next RCF. ПРООН, возможно, пожелает в ходе составления своей следующей РПРС обратиться к ней за консультацией.
The Executive Board took note of this recommendation during discussions at its second regular session, 2003. Исполнительный совет принял эту рекомендацию к сведению в ходе обсуждений на его второй очередной сессии 2003 года.
The Executive Board took note of the opinion of the ACABQ during its second regular session, 2003. В ходе своей второй очередной сессии 2003 года Исполнительный совет принял к сведению мнение, высказанное ККАБВ.
Many issues will need to be addressed during the course of the negotiations, such as scope and verification. В ходе переговоров надо будет урегулировать много проблем, включая сферу охвата и проверку.
Some of the learners drop out during the course of the programme. Некоторые учащиеся отсеиваются в ходе программы.
In subsequent discussions during the fifty-fifth session, the scope of PSOs for the purposes of the paper was clarified. В ходе последующего обсуждения на пятьдесят пятой сессии были уточнены рамки рассмотрения деятельности ОПМ для целей документа.
It does not require CST advisers to be present during the entire process of discussion and negotiation. При этом нет необходимости в присутствии консультантов ГПСП в ходе всего процесса обсуждения и переговоров.
The need for country offices to comply with organizational procedures was emphasized by the Branch during the Operation Managers training in August 2004. В ходе учебных занятий с руководителями по вопросами операций в августе 2004 года была подчеркнута необходимость соблюдения страновыми отделениями организационных процедур.
The need to strengthen this area was stressed during the Operations Managers training in August 2004. В ходе учебных мероприятий с руководителями по вопросам операций в августе 2004 года подчеркивалась необходимость улучшения положения дел в этой области.
This point is also stressed during the management audits of country offices and divisions. Эта идея была также подчеркнута в ходе управленческих ревизий в страновых отделениях и отделах.
Only a few laboratories carry out food control under HACCP as a form of internal control during the technological process. Лишь несколько лабораторий в ходе технологического процесса проводят контроль пищевых продуктов в соответствии с НАССР как форму внутреннего контроля.