Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The benefits of this arrangement have already become apparent during the current Rwanda refugee crisis. Преимущества такого взаимодействия уже наглядно проявились в ходе нынешнего кризиса, связанного с проблемой беженцев в Руанде.
Eight accidents occurred during these operations, resulting in two deaths and six injuries. В ходе этих операций два человека погибли и шестеро получили увечья.
Issues relating to the elimination of discrimination and promotion of tolerance are among the important matters the High Commissioner discussed during his visits to countries. Вопросы, касающиеся ликвидации дискриминации и поощрения терпимости, были в числе важных проблем, которые Верховный комиссар обсуждал в ходе своих визитов в различные страны.
It will be convened by the Secretary-General during Disarmament Week 1994. Она будет созвана Генеральным секретарем в ходе Недели разоружения 1994 года.
Between 30 and 50 per cent of rural health facilities were looted, destroyed or forced to close during the war. В ходе войны от 30 до 50 процентов сельских объектов медико-санитарного назначения были разграблены, разрушены или закрыты.
The documents are meant to be used both during training events and on the job as general information sources. Эти документы должны использоваться как в ходе учебных мероприятий, так и непосредственно на работе в качестве общих источников информации.
First, it was deemed necessary to take broad stock of the situation and the results obtained during the restructuring phase. Во-первых, было сочтено необходимым осуществить общий обзор положения дел и результатов, достигнутых в ходе этапа структурной перестройки.
In some cases, defendants alleged that information had been extracted under duress during pre-trial investigation. В некоторых случаях подсудимые утверждали, что добытая информация была получена в ходе предварительного следствия под принуждением.
In particular, UNIDO was called upon to cooperate in the organization of an investment forum during the Fair. В частности, ЮНИДО было предложено сотрудничать при проведении инвестиционного форума в ходе ярмарки.
It was the first time that Greek warplanes used live ammunition during the exercises, bombing land targets in south Cyprus. В ходе этих маневров военные самолеты Греции впервые использовали боевые боеприпасы при бомбометании по наземным целям в Южном Кипре.
Most buildings in Liberia have been damaged during the war. Большинство зданий в Либерии в ходе войны были повреждены.
Periodic inspections are carried out during project implementation to ensure satisfactory completion. В ходе осуществления проектов в целях обеспечения удовлетворительного завершения работ проводятся периодические инспекции.
The handover will take place during rotations in March/April 1994. Замена будет произведена в ходе ротации в марте/апреле 1994 года.
Thus, the non-diversion of nuclear material during the refuelling is firmly guaranteed. Таким образом, непереключение ядерных материалов в ходе перегрузки твердо гарантировано.
The Commission received a particularly high level of support from UNPROFOR during this investigation. В ходе осуществления этого расследования Комиссия получила огромную поддержку со стороны СООНО.
The relevant substantive issues involved were also discussed during the visit. В ходе этой поездки обсуждались также соответствующие вопросы существа.
We wish to emphasize the paramount importance of peaceful conduct during the voting, both at voting stations and in the surrounding communities. Мы желаем подчеркнуть исключительно важное значение мирного поведения в ходе голосования как на избирательных участках, так и в близлежащих населенных пунктах.
This contributed substantially to the many practical problems that arose during the polling. Это в значительной мере способствовало возникновению многих практических проблем в ходе выборов.
In a remarkable departure from recent trends there was a dramatic reduction in the scope and intensity of violence during the polling. В удивительном несоответствии с последними тенденциями в ходе выборов резко сократились масштабы и интенсивность проявлений насилия.
The Special Envoy also raised the issue during his discussions at Sana'a and Mukalla. Специальный посланник также поднимал данный вопрос в ходе обсуждений, состоявшихся в Сане и Мукалле.
There have also been reports of Armenian military involvement before December 1993, especially during the March/April 1993 offensive against Kelbajar province, Azerbaijan. Имели место сообщения о военном участии Армении до декабря 1993 года, особенно в ходе наступательной операции против Кельбаджарского района Азербайджана в марте-апреле 1993 года.
The Council invites the parties to make all the efforts necessary to achieve further substantial progress during the next round of inter-Tajik talks. Совет предлагает сторонам предпринять все усилия, необходимые для существенного упрочения прогресса в ходе следующего раунда межтаджикских переговоров.
The Chairman said that no substantial discussion should normally take place on that document during the Committee session. Председатель заявил, что углубленное обсуждение этого документа в ходе сессии Комитета не планируется.
The representative of HMAC questioned whether the list of substances for table 12.2 would be reviewed during the Committee session. Представитель КСОМ поинтересовался, будет ли пересматриваться в ходе сессии Комитета перечень веществ в таблице 12.2.
The documents prepared by ISO could be reviewed extensively during the next biennium. Всесторонний обзор подготовленных ИСО документов может быть проведен в ходе следующего двухлетнего периода.