Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
These lists were used during the killings that began on 7 April 1994. Эти списки были использованы в ходе убийств, начавшихся 7 апреля 1994 года.
The issue was pursued further during technical talks held in New York in July 1994. Обсуждение этого вопроса было продолжено в ходе технических переговоров, состоявшихся в Нью-Йорке в июле 1994 года.
On the negative side, however, the atmosphere during the electoral campaign has been tense and armed banditry has become widespread. З. Однако если говорить о негативных моментах, то обстановка в ходе избирательной кампании остается напряженной, и широко распространился вооруженный бандитизм.
The issue of releasing other supporters of the opposition and prisoners of war of the Republic of Tajikistan will be discussed during subsequent rounds of talks. Вопрос об освобождении других сторонников оппозиции и военнопленных Республики Таджикистан будет обсуждаться в ходе следующих раундов переговоров.
The three main topics are interrelated and during the course of the debate the participants addressed them together. Три основные темы взаимосвязаны, и в ходе обсуждения участники рассматривали их вместе.
In the second phase, lightly equipped motorized units would be deployed in the areas rendered secure during the first phase. На втором этапе легко оснащенные моторизированные подразделения будут размещены в районах, которые стали безопасными в ходе первого этапа.
The two sides also agreed to discuss the issue of releasing other supporters of the opposition and prisoners of war during future rounds of talks. Обе стороны также договорились обсуждать вопрос об освобождении других сторонников оппозиции и военнопленных в ходе следующих раундов переговоров.
Considerable difficulties in this regard were identified during the operations around Bihac. Существенные трудности в этом отношении были выявлены в ходе операций вокруг Бихача.
The French Government forwarded to the Commission information collected during "Operation Turquoise". Правительство Франции представило Комиссии информацию, собранную в ходе операции "Бирюза".
For some sites the results of the gamma mission have shown unidentified radioactive emissions from unidentified sources which will be investigated during future inspections. В связи с некоторыми объектами результаты гамма-съемок выявили неопознанные радиоактивные выбросы из неопознанных источников, которые будут изучаться в ходе дальнейших инспекций.
In May, it is intended to conduct an inspection to tag key items of equipment identified during the baseline inspections. В мае предполагается провести инспекцию для простановки меток на основных видах оборудования, осмотренного в ходе базовых инспекций.
Since the adoption of that resolution, the Council, during informal consultations, has been regularly informed of developments in Angola. Со времени принятия этой резолюции Совет в ходе неофициальных консультаций регулярно информировался о событиях в Анголе.
In Bophuthatswana, the extreme right-wing was blamed for random killings during the recent disturbances. В Бопутатсване правые экстремисты обвинялись в совершении в ходе недавних беспорядков неизбирательных убийств.
A feasibility study of monitoring by cameras will be conducted during the April inspection. В ходе апрельской инспекции будет проведена проверка процесса осуществления наблюдения с помощью видеозаписывающей аппаратуры.
All three clusters were discussed by the Tajik parties during the Moscow round of talks. В ходе московского раунда переговоров таджикские стороны обсудили все три блока проблем.
Confidence was expressed that continued cooperation would contribute as well to the implementation of the remaining elements within the schedule envisaged during the March 1994 talks. Была выражена уверенность в том, что продолжение сотрудничества будет способствовать также выполнению остающихся элементов в рамках графика, разработанного в ходе переговоров, состоявшихся в марте 1994 года.
The Committee expressed a wish for additional facilities to be made available during its sessions. Комитет высказал пожелание о расширении объема материальных средств, предоставляемых в его распоряжение в ходе сессий.
If the device has already exploded, all information gathered during the investigation into the bombing should be transmitted. Если взрывное устройство уже сработало, то необходимо направить всю информацию, собранную в ходе расследования инцидента.
Another matter discussed during the session was the Voluntary Fund for Advisory Services and Technical Assistance in the Field of Human Rights. Другим аспектом, который был рассмотрен в ходе этого совещания, является вопрос о Фонде добровольных взносов для оказания консультативных услуг и технической помощи в области прав человека.
An eyewitness reported that two protesters had been injured during the confrontation. По сообщению очевидца, две участницы демонстрации протеста получили в ходе столкновения телесные повреждения.
Some 50 persons were believed to have been injured during the incident. Предполагается, что ранения в ходе инцидента получили около 50 человек.
One soldier was slightly injured by a stone thrown at him during the clash. В ходе столкновения легкую травму от удара камнем получил один из солдат.
UNIDO has approved US$ 750,000 from resources for the Second Decade for follow-up to the urgent action identified during the missions. ЮНИДО утвердила ассигнование 750000 долл. США из ресурсов второго Десятилетия на деятельность по реализации срочных мер, намеченных в ходе миссий.
Accordingly, it took all available measures during its second mission to Rwanda to investigate allegations against the RPF authorities. Соответственно в ходе своего второго посещения Руанды она приняла все необходимые меры для расследования обвинений, выдвинутых в адрес ПФР.
The meeting reviewed the zero draft study and made recommendations which should be taken into consideration during the finalization of the study. Участники совещания рассмотрели первоначальный проект исследования и вынесли рекомендации, которые следует учесть в ходе его окончательной доработки.