Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The possibility of preparing reports on the field visits during the visits was discussed. Была также рассмотрена возможность подготовки в ходе таких поездок докладов о достигнутых результатах.
At the 11th meeting, the Executive Director responded to the various questions asked and issues raised during the plenary session. На 11-м заседании Директор-исполнитель ответила на многочисленные вопросы и осветила проблемы, затронутые в ходе пленарных заседаний.
A range of views was expressed during the session and in subsequent consultations conducted by the Chairman. В ходе сессии и последующих проведенных Председателем консультаций высказывались различные точки зрения.
Two other tanks were neutralized and captured during recent fighting. В ходе недавних боев были обезврежены и захвачены еще два танка.
Freedom of movement, assembly and speech during the referendum campaign; свободы передвижения, собраний, выражения мысли в ходе кампании по проведению референдума,
A series of intense and detailed bilateral and trilateral talks were held, during which the parties set out their positions. Был проведен ряд интенсивных и детальных двусторонних и трехсторонних переговоров, в ходе которых стороны изложили свои позиции.
This was the most contentious issue during discussions on the future map, with positions deeply entrenched. В ходе дискуссий по будущей карте этот вопрос вызвал самые серьезные разногласия, основывающиеся на глубоко укоренившихся позициях.
Villages in this district not captured during the most recent large-scale attack by the Armenian army are being subjected to continual artillery fire. Постоянному артобстрелу подвергаются села этого района, не захваченные в ходе последнего широкомасштабного наступления армянской армии.
On numerous occasions during the visit the United Nations mission came under fire from Armenian positions. В ходе поездки миссия ООН неоднократно попадала под обстрел с армянских позиций.
The issue of the implementation of what is agreed has not been considered during the negotiations in Geneva. Вопрос об осуществлении того, что согласовано, в ходе переговоров в Женеве не рассматривался.
I expect these vital issues to be the subject of further productive discussions and considerations during the forthcoming session. Я надеюсь, что эти жизненно важные проблемы станут предметом дальнейшего продуктивного обсуждения и рассмотрения в ходе предстоящей сессии.
It will be continued during a further mission. Проведение этого исследования будет продолжаться в ходе следующей миссии.
Possible additional disclosures or discoveries would be dealt with during the ongoing monitoring and verification phase. В ходе этапа постоянного наблюдения и контроля будут решаться вопросы, касающиеся возможной дополнительной информации или новых фактов.
This suggestion received general support during his discussions in Bujumbura. Это предложение встретило общую поддержку в ходе его переговоров в Бужумбуре.
The results of the investigation should be provided for the Committee's consideration during the forty-ninth session of the General Assembly. Результаты исследования должны быть представлены Комитету на рассмотрение в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The chairpersons of the human rights treaty bodies, during their fifth meeting held in September 1994, welcomed these initiatives. Председатели договорных органов по правам человека в ходе своего пятого совещания, состоявшегося в сентябре 1994 года, приветствовали эти инициативы.
The working group is continuing its work during the current session of the General Assembly to fulfil the second part of its mandate. В ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Рабочая группа продолжает свою работу в целях выполнения второй части своего мандата.
The proposal would be presented in more detail during the discussions on the budget. Это предложение более подробно будет изложено в ходе прений по бюджету.
It is agreed that they represent common understandings arrived at during the Executive Chairman's mission. Выражено согласие, что они представляют собой общие понимания, достигнутые в ходе миссии Исполнительного председателя.
A total of 740 Somalis were arrested during the course of these operations. В ходе этих операций было арестовано в общей сложности 740 сомалийцев.
Shot by undercover forces in unclear circumstances during a gunfight. Убит лицами в штатском при невыясненных обстоятельствах в ходе вооруженного столкновения.
The Committee agreed that the bill should not be limited only to investigators and to violence committed during an investigation. Комитет принял решение о том, что этот законопроект должен распространяться не только на следователей и на акты насилия, совершаемые в ходе следствия.
The compensation was determined after negotiations during which the contractor accepted 25 per cent responsibility for delays. Размер компенсации был определен после проведенных переговоров, в ходе которых подрядчик на 25 процентов признал себя ответственным за происшедшие задержки.
It was agreed to reconvene the consultations during the substantive session of the Economic and Social Council following informal contacts by the Chairman. Было принято решение о возобновлении консультаций в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета после проведения Председателем неофициальных встреч.
The Committee trusts that the financial performance for the support account for 1994 will be provided to the Committee during its February 1995 session. Комитет рассчитывает, что информация о финансовых операциях с использованием вспомогательного счета за 1994 год будет предоставлена в распоряжение Комитета в ходе его февральской сессии 1995 года.