Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Some multi-layer insulation may come off the IUS first-stage exit cone during operation. В ходе работы IUS от конической выходной части сопла ее первой ступени может отделяться часть многослойного теплозащитного покрытия.
Any seafarers without certificates and documentary evidence attesting compliance with the revised STCW requirements could face major problems during port State control inspections. Моряки, не имеющие дипломов и документов, доказывающих их соответствие пересмотренным требованиям ПДНВ, могут столкнуться с серьезными проблемами в ходе контрольных инспекций, осуществляемых государствами порта.
Intense discussions resulted in a decision being made during the second session of the preparatory committee regarding the establishment of a Thematic Committee. Интенсивные обсуждения в ходе второй сессии подготовительного комитета завершились принятием решения относительно создания тематического комитета.
Solutions are also needed for practical technical questions like questionnaires that need to be filled in by multiple respondents or during multiple sessions. Также требуют решения такие практические и технические вопросы, как вопросники, которые должны заполняться множественными респондентами или в ходе многочисленных сеансов.
We hope that the same level of engagement and contribution will be maintained during the forthcoming major United Nations events. Мы надеемся на то, что аналогичный уровень участия и взаимодействия будет сохранен и в ходе подготовки предстоящих важных мероприятий Организации Объединенных Наций.
It is anticipated that those operational process issues will be addressed during the development and implementation of MIS at ICAO. Ожидается, что эти вопросы, связанные с оперативным процессом, будут рассмотрены в ходе разработки и внедрения в ИКАО системы СУИ.
A detailed discussion of the progress achieved during the first mandate is to be found in the report to the General Assembly. Подробное рассмотрение результатов, достигнутых в ходе осуществления первого мандата, содержится в докладе Генеральной Ассамблее.
It is my hope that this commitment will also guide the discussion when issues related to Africa are considered during the next session. Я выражаю надежду на то, что эта приверженность определит направленность дискуссии, когда в ходе следующей сессии будут рассматриваться связанные с Африкой вопросы.
The United Nations information centre in Cairo provided support to the Special Committee during its mission to the region. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире оказывал поддержку представителям Специального комитета в ходе посещения ими региона.
The Special Representative discussed this matter with Kep Chuk Tema, the recently appointed Governor of Phnom Penh, during their meeting in July. Специальный представитель обсудил этот вопрос с недавно назначенным губернатором Пномпеня Кеп Чук Тема в ходе их встречи в июле.
The Special Rapporteur for human rights, Roberto Garretón, and human rights organizations, have remarked upon irregularities during the trials. Специальный докладчик по вопросам прав человека Роберто Гарретон и правозащитные организации уже высказывались по поводу отклонений от норм в ходе судебных процессов.
Consultations take place with United Nations country teams before, during, and after the visits, and outcomes are reviewed to determine follow-up. Консультации со страновыми группами Организации Объединенных Наций проводятся до, в ходе и после поездок, и осуществляется обзор их результатов для определения направлений последующей деятельности.
Many comments received from executive heads on the preliminary review or expressed during informal consultations with their representatives indeed focused on this mission statement. Этому программному заявлению было уделено внимание во многих замечаниях по результатам предварительного обзора, полученных от административных руководителей или высказанных в ходе неофициальных консультаций с их представителями.
Thus, only one simultaneous meeting is required during the Committee's session. Таким образом, в ходе сессии Комитета одновременные заседания потребуется провести лишь один раз.
Many other interesting proposals have been put forward during today's discussions. В ходе сегодняшней дискуссии прозвучали и многие другие интересные предложения.
This morning one delegation referred to a lack of active participation on the part of the troop-contributing countries during the regular consultations. Сегодня утром одна делегация говорила о том, что недостает активного участия со стороны стран, предоставляющих войска, в ходе регулярных консультаций.
The Consortium also produced a 30-minute video that was screened during the Conference. Консорциум также подготовил 30-минутный видеоматериал, демонстрировавшийся в ходе Конференции.
We need to keep that commitment in mind during the present review of the Habitat Agenda. Нам необходимо учитывать это обязательство в ходе нынешнего обзора Повестки дня Хабитат.
He also answered the questions addressed to him by the delegations in connection with his report during the ensuing discussion. Он также ответил на вопросы, заданные ему делегациями в связи с его сообщением в ходе последовавшей дискуссии.
A total of 107 Sudanese refugees lost their lives in ethnic clashes during the second half of 2002. Во втором полугодии 2002 года в ходе межэтнических столкновений погибло в общей сложности 107 суданских беженцев.
It would follow closely the discussion of the budget implications of such proposals during the Committee's informal consultations. Она будет пристально следить за обсуждением вопроса о последствиях таких предложений для бюджета в ходе неформальных консультаций Комитета.
The key points made regarding those projects during the meeting are highlighted below. Ниже освещаются затронутые в ходе заседания основные вопросы, касающиеся этих проектов.
A number of points were made during the discussion following the presentations. В ходе обсуждения, последовавшего за выступлениями, был затронут ряд вопросов.
It enabled the Council to focus on the issues to be followed during the month. Это позволило Совету сосредоточить внимание на тех вопросах, которые должны были рассматриваться в ходе этого месяца.
Many organizations came to realize a need for changing their existing business processes during project implementation. Многие организации начали осознавать необходимость изменения своих нынешних рабочих процессов в ходе осуществления проектов.