Some multi-layer insulation may come off the IUS first-stage exit cone during operation. |
В ходе работы IUS от конической выходной части сопла ее первой ступени может отделяться часть многослойного теплозащитного покрытия. |
Any seafarers without certificates and documentary evidence attesting compliance with the revised STCW requirements could face major problems during port State control inspections. |
Моряки, не имеющие дипломов и документов, доказывающих их соответствие пересмотренным требованиям ПДНВ, могут столкнуться с серьезными проблемами в ходе контрольных инспекций, осуществляемых государствами порта. |
Intense discussions resulted in a decision being made during the second session of the preparatory committee regarding the establishment of a Thematic Committee. |
Интенсивные обсуждения в ходе второй сессии подготовительного комитета завершились принятием решения относительно создания тематического комитета. |
Solutions are also needed for practical technical questions like questionnaires that need to be filled in by multiple respondents or during multiple sessions. |
Также требуют решения такие практические и технические вопросы, как вопросники, которые должны заполняться множественными респондентами или в ходе многочисленных сеансов. |
We hope that the same level of engagement and contribution will be maintained during the forthcoming major United Nations events. |
Мы надеемся на то, что аналогичный уровень участия и взаимодействия будет сохранен и в ходе подготовки предстоящих важных мероприятий Организации Объединенных Наций. |
It is anticipated that those operational process issues will be addressed during the development and implementation of MIS at ICAO. |
Ожидается, что эти вопросы, связанные с оперативным процессом, будут рассмотрены в ходе разработки и внедрения в ИКАО системы СУИ. |
A detailed discussion of the progress achieved during the first mandate is to be found in the report to the General Assembly. |
Подробное рассмотрение результатов, достигнутых в ходе осуществления первого мандата, содержится в докладе Генеральной Ассамблее. |
It is my hope that this commitment will also guide the discussion when issues related to Africa are considered during the next session. |
Я выражаю надежду на то, что эта приверженность определит направленность дискуссии, когда в ходе следующей сессии будут рассматриваться связанные с Африкой вопросы. |
The United Nations information centre in Cairo provided support to the Special Committee during its mission to the region. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире оказывал поддержку представителям Специального комитета в ходе посещения ими региона. |
The Special Representative discussed this matter with Kep Chuk Tema, the recently appointed Governor of Phnom Penh, during their meeting in July. |
Специальный представитель обсудил этот вопрос с недавно назначенным губернатором Пномпеня Кеп Чук Тема в ходе их встречи в июле. |
The Special Rapporteur for human rights, Roberto Garretón, and human rights organizations, have remarked upon irregularities during the trials. |
Специальный докладчик по вопросам прав человека Роберто Гарретон и правозащитные организации уже высказывались по поводу отклонений от норм в ходе судебных процессов. |
Consultations take place with United Nations country teams before, during, and after the visits, and outcomes are reviewed to determine follow-up. |
Консультации со страновыми группами Организации Объединенных Наций проводятся до, в ходе и после поездок, и осуществляется обзор их результатов для определения направлений последующей деятельности. |
Many comments received from executive heads on the preliminary review or expressed during informal consultations with their representatives indeed focused on this mission statement. |
Этому программному заявлению было уделено внимание во многих замечаниях по результатам предварительного обзора, полученных от административных руководителей или высказанных в ходе неофициальных консультаций с их представителями. |
Thus, only one simultaneous meeting is required during the Committee's session. |
Таким образом, в ходе сессии Комитета одновременные заседания потребуется провести лишь один раз. |
Many other interesting proposals have been put forward during today's discussions. |
В ходе сегодняшней дискуссии прозвучали и многие другие интересные предложения. |
This morning one delegation referred to a lack of active participation on the part of the troop-contributing countries during the regular consultations. |
Сегодня утром одна делегация говорила о том, что недостает активного участия со стороны стран, предоставляющих войска, в ходе регулярных консультаций. |
The Consortium also produced a 30-minute video that was screened during the Conference. |
Консорциум также подготовил 30-минутный видеоматериал, демонстрировавшийся в ходе Конференции. |
We need to keep that commitment in mind during the present review of the Habitat Agenda. |
Нам необходимо учитывать это обязательство в ходе нынешнего обзора Повестки дня Хабитат. |
He also answered the questions addressed to him by the delegations in connection with his report during the ensuing discussion. |
Он также ответил на вопросы, заданные ему делегациями в связи с его сообщением в ходе последовавшей дискуссии. |
A total of 107 Sudanese refugees lost their lives in ethnic clashes during the second half of 2002. |
Во втором полугодии 2002 года в ходе межэтнических столкновений погибло в общей сложности 107 суданских беженцев. |
It would follow closely the discussion of the budget implications of such proposals during the Committee's informal consultations. |
Она будет пристально следить за обсуждением вопроса о последствиях таких предложений для бюджета в ходе неформальных консультаций Комитета. |
The key points made regarding those projects during the meeting are highlighted below. |
Ниже освещаются затронутые в ходе заседания основные вопросы, касающиеся этих проектов. |
A number of points were made during the discussion following the presentations. |
В ходе обсуждения, последовавшего за выступлениями, был затронут ряд вопросов. |
It enabled the Council to focus on the issues to be followed during the month. |
Это позволило Совету сосредоточить внимание на тех вопросах, которые должны были рассматриваться в ходе этого месяца. |
Many organizations came to realize a need for changing their existing business processes during project implementation. |
Многие организации начали осознавать необходимость изменения своих нынешних рабочих процессов в ходе осуществления проектов. |