Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
In Malawi, a similar campaign during the 2004 elections contributed to the increase of women's representation in the Cabinet. В Малави такая же кампания в ходе выборов, состоявшихся в 2004 году, содействовала увеличению представительства женщин в кабинете министров.
A large number of tools and methodologies were developed and used during the training. В ходе учебной подготовки было разработано и использовано большое число средств и методологий.
The Task Force heard and discussed presentations on an effects-based approach during its first two meetings. Целевая группа заслушала и обсудила доклады о базирующемся на воздействии подходе в ходе первых двух своих совещаний.
The priority given by the Bureau to different additional services are in line with those of the target users given during the survey. Порядок приоритетности, присвоенный Бюро различным дополнительным сервисам, соответствует приоритетам, предложенным целевыми пользователями в ходе обследования.
Minor changes were made to take account of comments made and suggestions raised and agreed to during the discussion. С учетом сделанных замечаний и представленных и согласованных в ходе обсуждения предложений были внесены незначительные поправки.
These conclusions were further supplemented and developed during the workshop. В ходе рабочего совещания эти выводы были дополнены и доработаны.
The Committee invited the consultant to prepare a new version of the draft on the basis of the comments made and guidance given during the discussion. Комитет предложил консультанту подготовить новый вариант проекта на основе замечаний и рекомендаций, сделанных в ходе обсуждения.
The Code sets out a series of points that must be taken into account during the consultation process. В данном своде правил излагается ряд аспектов, которые должны быть учтены в ходе проведения процесса консультаций.
We were fortunate to have two capable assistants during the Review production, Mikko Kiiskinen and Outi Marin. В ходе подготовки Обзора нам посчастливилось иметь двух способных помощников, Микко Киискинена и Ути Марина.
The Committee may wish to review progress achieved towards these goals by projects in its work programme during its annual sessions. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть прогресс, достигнутый в области осуществления этих целей в рамках проектов, включенных в его программу работы, в ходе своей ежегодной сессии.
The general principles referred to in point 1 are analysed during the targeting procedure. Общие принципы, указываемые в пункте 1, анализируются в ходе процедуры целеопределения.
A decision to use cluster weapons during an operation is therefore taken at the proper level with all necessary safeguards. Таким образом, решение о применении кассетного оружия в ходе операции принимается на достаточном уровне со всеми желательными гарантиями.
He was confident that the few remaining areas of contention could be resolved during the negotiations. Он убежден, что немногочисленные остающиеся сферы расхождений удастся урегулировать в ходе переговоров.
As in previous years, the Conference has at its disposal, during the entire session, 10 meetings per week. Как и в прежние годы, Конференция имеет в своем распоряжении в ходе всей сессии 10 заседаний в неделю.
That annual document helpfully lists those resolutions adopted during the fifty-ninth session of the General Assembly that make specific reference to the Conference on Disarmament. Этот ежегодный документ не без пользы перечисляет те резолюции, принятые в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, которые делают конкретную ссылку на Конференцию по разоружению.
I had the privilege of being his Vice-President during that Conference. В ходе Конференции мне довелось быть его заместителем Председателя.
We share what has been said during the session so far. Мы разделяем то, что уже было сказано в ходе сессии.
This goes for agreements reached between the States parties during the Review Conferences. Это относится к соглашениям, достигнутым между государствами-участниками в ходе обзорных конференций.
We would also like to commend Ambassador Chris Sanders for his notable contribution during his presidency. Нам также хотелось бы приветствовать посла Криса Сандерса в связи с его примечательной лептой в ходе своего председательства.
I would like to share with you my views on what the CD will be seized with during Nigeria's presidency. Мне хотелось бы поделиться с вами своими взглядами на то, чем будет заниматься КР в ходе нигерийского председательства.
The Union made an active contribution to efforts to secure the adoption of such a document during the Review Conference. Союз активно способствовал усилиям по принятию такого документа в ходе обзорной Конференции.
I must say that I have enjoyed working with all of you during my tenure. Должен сказать, что в ходе своего мандата я с удовольствием работал со всеми вами.
Russia made numerous detailed statements on these issues during the seventh NPT Review Conference last month. Россия неоднократно и подробно выступала по этим вопросам в ходе завершившейся в прошлом месяце седьмой обзорной Конференции ДНЯО.
This was an exceptional arrangement intended as a temporary and objective response to the ideological and political divisions prevailing during the cold war. Это была исключительная договоренность, рассчитанная в качестве временного и объективного отклика на идеологические и политические расколы, превалировавшие в ходе холодной войны.
It has always been pursued and supported by Ireland, especially during our presidency of the Conference in 2003. Это всегда практиковалось и поддерживалось Ирландией, особенно в ходе нашего председательства на Конференции в 2003 году.