Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Regarding torture allegations, neither the author's son, nort his lawyer submitted any complaints during the investigation or during the trial. On 8 May 2000, he freely confessed to the crime. Что касается утверждений о пытках, то ни сын автора, ни его адвокат не подали никаких жалоб в ходе следствия или во время судебного разбирательства. 8 мая 2000 года он чистосердечно сознался в совершении преступления.
South Africa noted with appreciation the consultative process undertaken in the preparation of the national report, and encouraged Liberia to continue this interaction during the follow-up to implement the recommendations accepted during the review. Южная Африка с удовлетворением отметила консультативный процесс, развернутый при подготовке национального доклада, и призвала Либерию продолжать это взаимодействие в ходе последующей деятельности по осуществлению рекомендаций, принятых во время обзора.
As it had done during the universal periodic review process, Croatia would continue its consultations with civil society organizations in an open and constructive manner to review all remarks raised during the current plenary session. Как и в ходе процесса универсального периодического обзора, Хорватия продолжит свои консультации с организациями гражданского общества на открытой и конструктивной основе в целях рассмотрения всех замечаний, высказанных во время нынешнего пленарного заседания.
JS5 reported that, although the Evidence Act recognized the rights of persons with communication disabilities to be competent witnesses, sign language interpreters were not provided during court hearings and during interrogation by the police. В СП5 сообщается, что, хотя в законе о доказывании признается право лиц с коммуникативными инвалидностями выступать в качестве компетентного свидетеля, в ходе судебных заседаний и допросов в полиции им не предоставляется сурдопереводчик.
He notes that during the trial, he was asked to leave the courtroom during the testimony of one of the victims. Он отмечает, что в ходе судебного разбирательства ему было предложено покинуть зал суда на время дачи показаний одной из жертв.
He claims that this means that he did not have any legal assistance either during investigation or during court proceedings. Он утверждает, что это означает, что он не получал какой-либо юридической помощи ни в ходе следствия, ни в ходе судебного разбирательства.
Other units also reduced personnel during rotations, bringing to 2,209 the total military personnel repatriated from Liberia during the third stage of the drawdown. Другие подразделения также сократили численность персонала в ходе ротации, и в итоге в ходе третьего этапа сокращения численности Миссии из Либерии было репатриировано в общей сложности 2209 военнослужащих.
Since the enactment of the Law, some 49 persons had been detained under it, 12 during the second Lebanon war, 30 during Operation Cast Lead and 7 on other occasions. После принятия Закона примерно 49 человек были задержаны в соответствии с ним, 12 - в ходе второй ливанской войны, 30 -в ходе операции "Литой свинец" и 7 - в других случаях.
The head of delegation recalled that Monaco had already accepted a number of recommendations during the review and committed to reply to others during the current session. Глава делегации напомнил, что Монако уже признало ряд рекомендаций в ходе обзора и обещало ответить на другие в ходе нынешней сессии.
The complainant did not mention during the domestic proceedings the misunderstanding that he now invokes, and there is no indication that the interpretation during the third interview was flawed. В ходе внутреннего разбирательства заявитель не упоминал о недопонимании, на которое он сейчас ссылается, и, кроме того, нет никаких указаний на то, что в ходе третьего собеседования устный перевод был неадекватным.
The questions posed during the third interview were apparently based on the incorrect opinion that the Migration Board had received during the second interview. Как представляется, вопросы, которые задавались в ходе третьего собеседования, основывались на превратном представлении, сложившемся у Миграционного совета в ходе второго интервью.
The Political Affairs Officer will also coordinate the overall interaction with the United Nations system as needed during the exploration of topics of discussion and innovative approaches agreed by the parties during the negotiations. Сотрудник по политическим вопросам будет также координировать общее взаимодействие с системой Организации Объединенных Наций по мере необходимости при проведении анализа вопросов для обсуждения и инновационных подходов, согласованных сторонами в ходе переговоров.
In 2010, during the fifteenth session of the Human Rights Council, Romania presented an interim report about the progress made in implementing the recommendations received during the universal periodic review process. В 2010 году во время пятнадцатой сессии Совета по правам человека Румыния представила промежуточный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении рекомендаций, полученных в ходе процесса универсального периодического обзора.
Similarly, Mr. Holkeri steered the work of this global deliberating body during its fifty-fifth session, during the millennium year Assembly, whose influential outcomes in the widest range of fields can still be felt in these halls. Кроме того, г-н Холкери управлял работой этого глобального совещательного форума в ходе его пятьдесят пятой сессии, во время Ассамблеи тысячелетия, важнейшие последствия которой в самых разных областях по-прежнему ощущаются в этих стенах.
This was strongly advocated by experts consulted during the preparation of the present draft, in particular during the expert consultations in Geneva in June 2010. Это настоятельно предлагали эксперты, с которыми проводились консультации в ходе подготовки настоящего проекта, в частности во время экспертных консультаций в июне 2010 года в Женеве.
That sentiment was further deepened during the sixth NPT Review Conference, during which an agreement was reached on the application of 13 practical measures for disarmament. Это чувство еще более окрепло в ходе шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, на которой удалось согласовать осуществление 13 практических мер в сфере разоружения.
The amendments were debated during three parliamentary hearings, as well as three hearings in the committees, during which the agreement was reached with the parties representing opposition. Поправки обсуждались на трех парламентских слушаниях, а также трех слушаниях в комитетах, в ходе которых было достигнуто согласие со всеми партиями, представляющими оппозицию.
I also take this opportunity to thank Mr. Ali Treki for the excellent work he did in steering this Assembly during his tenure as President during its sixty-fourth session. Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить г-на ат-Трейки за прекрасное руководство работой Ассамблеи во время его пребывания на посту Председателя в ходе ее шестьдесят четвертой сессии.
The Special Rapporteur has received many allegations of excessive violence, during apprehension of a suspect and during demonstrations or public turmoil, including in pre-election and election periods. Специальный докладчик получил немало утверждений, касающихся чрезмерного насилия в ходе демонстраций или общественных беспорядков, в том числе во время выборов и в предшествующий им период.
In regard to the allegations of ill-treatment, the Government notes that these allegations were not proven either during preliminary investigation or during examination of the case in various judicial instances. ЗЗ. Что касается утверждений о жестоком обращении, то правительство отмечает, что эти утверждения не нашли подтверждения ни в ходе предварительного следствия, ни во время рассмотрения дела в различных судебных инстанциях.
Information was received during the mission from Government sources and some civil society organizations according to which a significant number of Government security personnel were killed during confrontations with armed opposition groups in Ta'izz. В ходе миссии от правительственных источников и ряда организаций гражданского общества была получена информация, согласно которой во время столкновений с вооруженными оппозиционными группами в Таизе было убито значительное число сотрудников правительственных сил безопасности.
The delegation was also informed during a meeting with representatives of numerous ministries and public bodies forming a technical committee that President Saleh had announced an amnesty for security personnel on 27 November for the "mistakes" made during the events of 2011. В ходе встречи с представителями множества министерств и государственных органов, формирующих технический комитет, делегация также была уведомлена о том, что 27 ноября президент Салех объявил амнистию сотрудникам службы безопасности за "ошибки", допущенные во время событий 2011 года.
Work will continue on that issue during the next rounds, and we hope that the positive momentum created by the discussions during the recent rounds will be maintained. Работа по этому вопросу будет продолжена в ходе предстоящего раунда переговоров, и мы надеемся, что позитивный импульс, который переговоры получили в результате последних раундов, сохранится и впредь.
The Board noted weaknesses in the monitoring of audit certificates and found that less information was available during its 2006 audit visit than during the previous years'. Комиссия отметила недостатки в системе контроля за представлением актов ревизии и установила, что в 2006 году по сравнению с предыдущими годами объем представленной в ходе проведения проверки информации уменьшился.
The use of air assets during offensive military operations in Southern Darfur during May 2007 accounted for the rise in the number of reported incidents in that month. Использование авиационных средств в ходе агрессивных военных операций в Южном Дарфуре в мае 2007 года стало причиной увеличения числа инцидентов, о которых было сообщено в этом месяце.