Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The details of the procedure would be finalized during the Committee's current session. Порядок применения такой процедуры будет доработан в ходе нынешней сессии Комитета.
Mr. Brillantes thanked the delegation and welcomed the precise answers it had provided during the discussion. Г-н Брильянтес благодарит делегацию и приветствует уточнения к ответам, которые она дала в ходе обсуждений.
Comments received during that meeting were incorporated in the document before its finalization and submission to the Plenary at its second session. Замечания, поступившие в ходе этого заседания, были включены в документ до его окончательной разработки и представления на рассмотрение Пленума на его второй сессии.
The summary for policymakers will also be developed during author meetings. Также в ходе совещаний авторов будет разработано резюме для директивных органов.
In some cases, new priority topics not covered in the submitted requests, inputs and suggestions were identified during the regional consultations. В некоторых случаях в ходе региональных консультаций были выделены новые приоритетные темы, не охваченные представленными заявками, материалами и предложениями.
The Legal and Technical Commission held two sessions during the nineteenth session. В ходе девятнадцатой сессии Органа Юридическая и техническая комиссия провела две сессии.
The Commission considered and reviewed 11 annual reports during its July meeting. В ходе своего июльского заседания Комиссия рассмотрела 11 годовых докладов.
The Chair stated that the need had not arisen for the Committee to take up this item during the main part of the session. Председатель заявил, что Комитету нет необходимости рассматривать этот пункт в ходе основной части сессии.
Moreover, during past review cycles, the underlying fundamental contradictions in the Treaty had been brushed aside using vague consensus language. Кроме того, в ходе предыдущих обзорных циклов фундаментальные противоречия в Договоре были проигнорированы путем использования нечетких консенсусных формулировок.
The problems were especially disruptive during the eighteenth session and the meeting of the Legal and Technical Commission in February 2013. Они ощущались особенно остро на восемнадцатой сессии и в ходе заседаний Юридической и технической комиссии в феврале 2013 года.
This case of non-compliance should not be overlooked during the discussion at the upcoming Review Conference and its Preparatory Committee meetings. Этот случай несоблюдения нельзя обойти молчанием в ходе обсуждений на предстоящей обзорной конференции и сессиях ее Подготовительного комитета.
Many States parties expressed interest in the discussions aimed at broadening consensus among States parties on this issue during the current review cycle. Многие государства-участники выразили заинтересованность в проведении обсуждений, направленных на то, чтобы обеспечить более широкое согласие между государствами-участниками по этому вопросу в ходе нынешнего обзорного цикла.
The main political developments were all related to the period before, during and after the national elections. З. Все основные политические события были связаны с периодом до, в ходе и после проведения национальных выборов.
At least 9 people were killed and 24 injured during the incident. В ходе инцидента по меньшей мере девять человек были убиты, а 24 получили ранения.
It was reported that upwards of 70 civilians had been killed during the attack. Согласно сообщениям, в ходе нападения было убито более 70 мирных жителей.
A total of 10 civilians were allegedly killed during the attack and several others had been displaced. В ходе этого нападения было предположительно убито в общей сложности 10 мирных жителей и несколько человек оказались в числе перемещенных лиц.
Two Saharans, including a minor, were also killed during the events. В ходе тех событий погибли также два сахарца, один из которых был несовершеннолетним.
These crates were again observed on 23 February 2013 during an inspection at the headquarters of the armed forces in Abidjan. Подобные же ящики были вновь замечены 23 февраля 2013 года в ходе проверки штаба вооруженных сил в Абиджане.
The Group observed during its visit that, in fact, vehicles were freely crossing the border. В ходе своей поездки Группа заметила, что автотранспортные средства пересекают границу фактически беспрепятственно.
Humanitarian agencies will develop and implement appropriate projects to address the gaps identified during humanitarian assessments in 2013. Гуманитарные учреждения разрабатывают и осуществляют соответствующие проекты по устранению недостатков, выявленных в ходе оценки гуманитарных потребностей в 2013 году.
Proceedings against the third defendant were suspended during the first session and the defendant will be tried separately in the future. В ходе первого заседания были приостановлены действия в отношении третьего подсудимого, по делу которого позднее будет организовано отдельное производство.
The new Code also allows for media being present in courts during trials, thus greatly enhancing the transparency of the judicial process. Кроме того, на основании нового Кодекса представителям средств массовой информации разрешается присутствовать в зале суда в ходе разбирательств, что существенно повышает транспарентность судопроизводства.
The Republic of Korea's National Assembly then confirms these plans for the next year during its September regular sessions. Национальное собрание Республики Корея затем утверждает эти планы на следующий год в ходе своих очередных сентябрьских сессий.
This project proposal is presented at the end of the interactive discussion, during the Intergovernmental Group of Experts meeting, to all participants. Этот предложенный проект представляется всем участникам в конце интерактивного диалога в ходе совещания Межправительственной группы экспертов.
The price of cooking oil dropped following the public statement made by KPPU during the investigation. Цена кулинарного масла снизилась после того, как в ходе расследования представитель КППУ выступил с заявлением перед общественностью.