Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
However, due to a lack of time, this issue was not discussed during the sixth session. Однако из-за нехватки времени эта записка не была обсуждена в ходе шестой сессии.
It is recommended that all relevant stakeholders should be consulted during the development of the national implementation plan. В ходе разработки национального плана осуществления рекомендуется проводить консультации со всеми заинтересованными сторонами.
It is worth mentioning that a huge number of school facilities were destroyed during the internal armed conflicts in the late 1980s. Следует отметить, что существенное число школьных учреждений были разрушены в ходе внутренних вооруженных конфликтов в конце 80-х годов.
Broadly, two types of observations were made by the member states during the UPR. В целом, в ходе проведения УПО государствами-членами были сделаны замечания двух видов.
He proposed that data processing technology should be used to facilitate drafting work during Committee sessions. Он предлагает использовать компьютерные средства для облегчения редакционной работы в ходе заседаний Комитета.
The specified reductions are to be achieved during the five-year commitment period. Указанные сокращения должны быть достигнуты в ходе пятилетнего срока принятия обязательств.
It had become clear during the dialogue with the Committee that his Government needed to pay greater attention to the appropriate use of definitions. В ходе диалога с Комитетом стало ясно, что его правительству нужно уделять больше внимания правильному использованию определений.
Workshop on human rights during trial proceedings Семинар по правам человека в ходе судебного процесса
The present report will be updated orally during the seventh plenary meeting, on 7 December 2001. Настоящий доклад будет дополнен устно в ходе седьмого пленарного заседания 7 декабря 2001 года.
Peace-building for children during and after conflict Миростроительство в интересах детей в ходе и после конфликта
The Security Council has expressed its concern for continued access to basic social services during conflict and post-conflict periods). Совет Безопасности заявил о важности обеспечения того, чтобы дети продолжали иметь в ходе конфликтов и в постконфликтный период доступ к основным социальным услугам).
The Government has decided to introduce free and compulsory primary education during the Ninth Plan period. Правительство приняло решение в ходе осуществления Девятого плана ввести бесплатное и обязательное начальное образование.
He asked whether provision was made for the assistance of a lawyer during police investigations, when violations of human rights occurred frequently. Докладчик спрашивает, предусмотрена ли помощь адвоката при проведении полицией следственных мероприятий, в ходе которых часто отмечаются нарушения прав человека.
It might be useful to discuss at least a few guidelines for the discussion during the current session. Было бы небесполезно в ходе текущей сессии рассмотреть по крайней мере некоторые руководящие принципы, выносимые на обсуждение.
New Zealand has communicated to Pacific Governments the special recommendations regarding terrorist financing arrived at during the recent Financial Action Task Force meeting. Она направила правительствам тихоокеанских государств специальные рекомендации по проблеме финансирования терроризма, разработанные в ходе недавно проведенного совещания Целевой группы по финансовым мероприятиям.
This can be confirmed by many non-governmental organizations that had visited the liberated areas during the first war. Это могут подтвердить многие неправительственные организации, посещавшие освобожденные районы в ходе еще первой войны.
Necessary investments are made to the infrastructure, rolling stocks and personnel in order to ensure security during railway transportation. Осуществляются необходимые капиталовложения в инфраструктуру, подвижной состав и персонал, с тем чтобы обеспечить требуемый уровень безопасности в ходе железнодорожных перевозок.
There was a reduction in all crashes reported to the police during the project. В ходе осуществления проекта уменьшилось число всех дорожно-транспортных происшествий, зарегистрированных полицией.
This item was discussed during consideration of Part 1 (see paragraphs 22-26 of this report). Этот вопрос обсуждался в ходе рассмотрения части 1 (см. пункты 22-26 настоящего доклада).
When there are several consignees, this particular may change during the transport operation. При наличии нескольких грузополучателей эта запись может изменяться в ходе перевозки.
2.4.4. Ensure that the door did not open and close during the test. 2.4.4 Удостовериться в том, что в ходе испытания не происходило открытия и закрытия двери.
All outstanding issues of applicability and the combination load test were resolved during the meeting. Все нерешенные вопросы, связанные с применением гтп и с испытанием, предусматривающим сочетание различных нагрузок, были решены в ходе совещания.
The Group may be able to progress in completing the work on these technical guidelines during this session and adopt the guidelines provisionally. Рабочая группа, вероятно, сможет добиться прогресса в завершении работы над этими техническими руководящими принципами в ходе текущей сессии и принять руководящие принципы на временной основе.
The Secretariat has planned a demonstration of the reporting database during the current session of the Open-ended Working Group for those who are interested. Секретариат запланировал демонстрацию базы данных по вопросам отчетности в ходе текущей сессии Рабочей группы открытого состава для заинтересованных участников.
The Secretariat also prepared an informal paper compiling those comments with view to facilitating discussions during the session. Секретариатом был также подготовлен неофициальный документ, в котором эти замечания были объединены для удобства обсуждения в ходе сессии.