According to the Ministry of Education, for every questionnaire conducted during the tendering company receives 100000, only 350 questionnaires were made. |
Согласно министерству образования, за каждую анкету в ходе проводившихся тендеров фирма получала 100000 рублей, всего было сделано 350 анкет. |
The Patriarch enters the dignity during a special ceremony of enthronement, which is held a few days after the election. |
Патриарх вступает в сан в ходе специальной торжественной церемонии - интронизации, которая проводится через несколько дней после избрания. |
He sold it in 886 to finance an expedition during which he disappeared. |
Он продал его в 886 году для финансирования экспедиции, в ходе которой он исчез. |
The offer was made during an official visit to the country by Diouf. |
Предложение было сделано в ходе официального визита Диуф в страну. |
Hungary was one of the affected countries during the European migrant crisis. |
Венгрия была одной из наиболее вовлечённых стран в ходе Европейского миграционного кризиса. |
This term originated with Mark Tilden during a discussion at the Ontario Science Centre in 1990. |
Этот термин был впервые употреблён Марком Тильденом в ходе дискуссии в научном центре Онтарио в 1990 году. |
The highest number of victims cited during Báthory's trial was 650. |
Наибольшее число жертв, названных в ходе суда над Батори - 650 человек. |
The government forces further proved their worth in April 1990, during an offensive against a fortified complex at Paghman. |
Правительственные силы в дальнейшем доказали свою ценность в апреле 1990 года в ходе наступления на укреплённый комплекс в Пагмане. |
Ignoring protection of an attorney at law during investigation. |
Игнорирование адвокатской защиты в ходе следственных действий. |
The British occupied Eritrea in during World War II and introduced revenues for Eritrea in 1943. |
Англичане оккупировали Эритрею в ходе Второй мировой войны и ввели фискальные марки для Эритреи в 1943 году. |
The probable perpetrators of the explosion were detained during the investigation of the terrorist attack in Minsk subway. |
Вероятные исполнители взрыва задержаны в ходе расследования теракта в минском метро. |
It was renamed to Ministry of Economy and Sustainable Development during government restructuring in 2010. |
Было переименовано в Министерство экономики и устойчивого развития в ходе реструктуризации правительства в 2010 году. |
The 2009 inquiry concluded that no messages were sent by Sydney before, during, or after the engagement. |
Расследование 2009 года пришло к выводам, что «Сидней» не посылал никаких сообщений ни до, ни в ходе или после битвы. |
Subsequently, he also portrayed attorney Anil Sharma on the CBC series This is Wonderland during its second and third seasons. |
Впоследствии он также изображал адвоката Анил Шарма на СВС в сериале «This Is Wonderland» в ходе второго и третьего сезонов. |
He was the first foreign journalist killed during the Libyan Civil War in 2011. |
Он стал первым иностранным журналистом, убитым в ходе Гражданской войны в Ливии в 2011 году. |
In all, 131 men were awarded the medal during and in the immediate aftermath of the war. |
Всего 131 человек были награждены в ходе и сразу после войны. |
This procedure, during the operation - did not allow the transfer of opposition units from one area to another. |
Такой порядок действий, в ходе операции - не позволял допустить переброску отрядов оппозиции из одного района в другой. |
However, these conventions do not purport to govern all legal matters that may arise during war. |
Однако эти Конвенции не претендуют на то, что согласно им должны регулироваться все вопросы, которые могут возникнуть в ходе войны. |
The information transfer that occurs during a game can be viewed as a physical process. |
Процесс передачи информации, который происходит в ходе игры может быть представлен, как физический процесс. |
The division was also reactivated twice during the Cold War. |
Дивизия также дважды воссоздавалась в ходе Холодной войны. |
The grotto would be completed during the second building campaign (Verlet 1985). |
Сооружение этого грота будет завершено в ходе второй строительной кампании (Verlet 1985). |
However Abd al-Haqq was mortally wounded during these clashes. |
Однако Абд аль-Хакк был смертельно ранен в ходе этих боев. |
A new design for the national flag was proposed on 10 November 2006 during a constitutional convention. |
Проект нового государственного флага был предложен 10 ноября 2006 года в ходе Национальной конституционной конвенции. |
Like many of his contemporaries, he owned slaves captured during his raids. |
Как и многие его современники, он владел рабами, которых он захватил в ходе набегов. |
Status - Proposed - 2006 This possible extension was considered during the latest Horizon Study. |
Статус - Предложено - 2006 Это расширение также рассматривалось в ходе последних исследований. |