Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Apart from overall considerations concerning the subregion expressed during the general debate, the meeting arrived at some specific conclusions during its examination of this subprogramme. Помимо общих замечаний о деятельности в странах региона, которые были сделаны в ходе общих прений, во время рассмотрения этой подпрограммы участки совещания также сделали некоторые конкретные выводы.
The question of accountability was also partially addressed during INSTRAW's briefing to donors during the sessions of the Commission on the Status of Women. Вопрос об отчетности также частично затрагивается на брифинге для доноров, проводимом МУНИУЖ в ходе сессий Комиссии по положению женщин.
The two gendarmes mentioned during the Special Rapporteur's meeting with the Battalion commander as being held there were not present during this inspection. Двое содержавшихся в этих помещениях жандармов, о которых сообщили Специальному докладчику в ходе беседы с командиром батальона, в момент посещения в здании не находились.
Many participants expressed their appreciation to the working group for its accomplishments during 10 days of deliberations and recognized the difficulties faced during its sessions. Многие участники дали высокую оценку результатам, достигнутым рабочей группой за десять дней работы, и признали трудности, возникшие в ходе проведения ее сессий.
In addition to the claimant's statement submitted with his claim, information concerning loss and causation was obtained during interviews conducted during the technical mission to Kuwait. Помимо показаний заявителя, изложенных в его претензии, в результате бесед, проведенных в ходе технической миссии в Кувейт, была получена информация относительно потери и причинно-следственной связи.
He asked the Secretariat to provide an explanation during a formal meeting and to give the cost of each of the meetings mentioned in that paragraph during informal consultations. Он хотел бы, чтобы Секретариат представил уточнения по этому вопросу на своем официальном заседании и сообщил в ходе неофициальных консультаций расходы на каждое из совещаний, упомянутых в данном пункте.
Following the initiative of the former President, Ambassador Staehelin (Switzerland), the Bureau now met monthly during the year and daily during Board sessions. По инициативе бывшего Председателя, посла Штелина (Швейцария), в настоящее время Бюро на протяжении года проводит заседания ежемесячно, а в ходе сессий Совета - ежедневно.
The after-treatment container may be removed during dummy tests and during engine mapping, and replaced with an equivalent container having an inactive catalyst support. В ходе модельных испытаний и в процессе снятия данных для построения карты характеристик двигателя контейнер с устройством последующей обработки может быть демонтирован и заменен эквивалентным контейнером с неактивным носителем катализатора.
It was hoped that the meeting could take place during the International Labour Conference in June 2011, or during the Committee's fifteenth session. Остается надеяться, что такая встреча будет проведена в ходе Международной конференции труда в июне 2011 года или во время пятнадцатой сессии Комитета.
The main activities are held during the spring session of the Disarmament Commission and in the autumn, during Disarmament Week. Основные мероприятия организуются в ходе весенней сессии Комиссии по разоружению и Недели разоружения, проводимой осенью.
C-pentaBDE is released into the environment from a variety of sources e.g. during manufacture of the commercial product, during... К-пентаБДЭ высвобождается в окружающую среду из различных источников, например, в ходе изготовления коммерческой продукции в ходе...
Delegates who wish to make a statement during the IGE are invited to do so during the plenary session. Делегатам, желающим выступить с заявлением в ходе сессии МГЭ, предлагается сделать это в ходе пленарного заседания.
Alternative locations or technologies for a planned NPP need to be simultaneously examined during the EIA procedure or, preferably, during a preceding SEA of a more strategic decision. Необходимо одновременно изучать альтернативное месторасположение и технологии для планируемой АЭС в ходе процедуры ОВОС или, предпочтительно, в ходе предшествующей СЭО, касающейся более стратегического решения.
It submits that during the court proceedings the author requested to invite Mr. Komzarov or to read out his testimony given during the pre-trial investigation. Оно указывает, что в ходе судебного разбирательства автор просил пригласить г-на Комзарова или зачитать его показания в ходе досудебного расследования.
It was also suggested that meetings be scheduled with children rights non-governmental organizations during mandate-holder missions and consultations organized with children and young people during them. Кроме того, было предложено в ходе поездок мандатариев планировать встречи с представителями занимающихся правами детей неправительственных организаций и проводить в ходе таких встреч консультации с детьми и молодежью.
B. Potential pollution and physical harm from cables and pipelines - during construction/installation - during use - after decommissioning. В. Потенциальное загрязнение и физический ущерб от кабелей и трубопроводов - в ходе прокладки/установки - в ходе использования - после вывода из строя.
We are committed to doing our utmost to advance multilateral disarmament negotiations during Finland's chairmanship of the First Committee during the sixty-sixth session of the General Assembly. Мы преисполнены решимости делать все возможное для продвижения многосторонних переговоров по разоружению вперед в период председательства Финляндии в Первом комитете в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
There are few issues which have been raised by several delegations including during the review process and even during this session of the Human Rights Council. Существует небольшое число вопросов, которые были заданы рядом делегаций, в том числе в процессе обзора и даже в ходе сессии Совета по правам человека.
The Chairperson also presented a statement on behalf of all special procedures during the high-level panel discussion on mainstreaming human rights, convened during the nineteenth session of the Council. Председатель также выступила с заявлением от имени всех специальных процедур во время его обсуждения вопроса о всестороннем учете прав человека, которое было организовано в группе высокого уровня в ходе девятнадцатой сессии Совета.
The Commission had suggested during the evaluation of annual reports for 2005 that the contractor should clearly indicate the work carried out during the reporting year. В ходе рассмотрения годовых отчетов за 2005 год Комиссия предложила контрактору четко указывать, какие работы были проведены в течение отчетного года.
In addition, he claimed that discrepancies in Pirmatov's statement about his whereabouts during the night of 12-13 May 2005 were explained by him during the supplementary interview. Кроме того, он указал, что расхождения в показаниях Пирматова относительно места его нахождения в ночь с 12 на 13 мая 2005 года были объяснены им в ходе дополнительной беседы.
The views of the Scientific Committee expressed during consultations held during its fifty-sixth session are recorded in the annex to the present report. Мнения, выраженные Научным комитетом в ходе консультаций, состоявшихся во время его пятьдесят шестой сессии, отражены в приложении к настоящему докладу.
The Board noted during its visit to the Honduras country office that there had been no certification of direct execution modality project assets during 2007. Комиссия в ходе своей поездки в страновое отделение в Гондурасе отметила, что в 2007 году сертификация имущества проектов, осуществляемых по линии прямого исполнения, не проводилась.
By memorandum dated 5 February 2008, the Department of Field Support stated that observations made during inspections were not considered during the recommendation of the award. В меморандуме от 5 февраля 2008 года Департамент полевой поддержки указал, что замечания, сделанные в ходе таких проверок, не учитывались при вынесении рекомендации о присуждении контракта.
We must capitalize on the undeniable support for Security Council reform that emerged during the heated debates that we had during the first three rounds of negotiations. Мы должны воспользоваться бесспорной поддержкой реформы Совета Безопасности, которая проявилась в ходе жарких обсуждений, проведенных нами во время первых трех раундов переговоров.