Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
A number of interesting proposals advanced during the general debate merit our serious consideration. Ряд интересных предложений, выдвинутых в ходе общих прений, заслуживает нашего серьезного рассмотрения.
Sri Lanka looks forward to participating, under the President's guidance, in the Working Group this year during the forty-ninth session. Шри-Ланка с нетерпением ожидает участия под руководством Председателя в обсуждениях Рабочей группы в нынешнем году в ходе сорок девятой сессии.
The Philippine delegation hopes to contribute towards significant progress on this agenda item during the current session. Филиппинская делегация надеется внести вклад в достижение существенного прогресса по этому пункту повестки дня в ходе нынешней сессии.
Statements made during the general debate of the forty-ninth session confirm this view. Выступления делегатов в ходе общих прений на сорок девятой сессии подтверждают это.
We are confident that under our current President's able leadership this matter will be significantly advanced during the current session. Мы уверены, что под умелым руководством нашего нынешнего Председателя этот вопрос будет значительно продвинут вперед в ходе нынешней сессии.
We believe that consultations with all interested delegations should take place during the main part of the General Assembly session. Мы считаем, что в ходе основных прений Генеральной Ассамблеи должны пройти консультации со всеми заинтересованными делегациями.
Several of these principles were reiterated by our colleagues during the general debate just concluded. Некоторые из этих принципов повторили наши коллеги в ходе общих прений, которые только что завершились.
These issues will no doubt be further discussed during the debate on the report of the Council to the Assembly on 26 October. Вне всякого сомнения, эти вопросы будут обсуждаться и далее в ходе обсуждения доклада Совета Ассамблее 26 октября.
We look forward to the intensification of these discussions during the present session. Мы с нетерпением ожидаем активизации этих обсуждений в ходе нынешней сессии.
My delegation supports the Working Group's recommendation that it continue its work during the forty-ninth session of the General Assembly. Моя делегация поддерживает рекомендацию Рабочей группы о необходимости продолжить ее работу в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
I must confess that during the general debate there were some delays in beginning our meetings. Я должен признать, что в ходе общих прений отмечались некоторые задержки с началом наших заседаний.
The work done on the reform of the Security Council during the forty-eighth session of the General Assembly was very useful. Работа, проделанная в области реформирования Совета Безопасности в ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, была чрезвычайно полезной.
As decided during the negotiations, the Global Environment Facility will serve also as the financing source for the Convention. Как было решено в ходе переговоров, Глобальный экологический фонд будет также служить в качестве источника финансирования Конвенции.
The Special Coordinator received a positive response regarding the package during his meeting with Chairman Arafat at Tunis on 24 June 1994. В ходе своей встречи с председателем Арафатом в Тунисе 24 июня 1994 года Специальный координатор получил положительный ответ на представленный пакет предложений.
Additional information had been provided by the delegations of Belarus and Ukraine during informal consultations. Дополнительная информация была представлена делегациями Беларуси и Украины в ходе неофициальных консультаций.
It would give that proposal further consideration and hoped to receive clarification during the informal consultations. Его делегация дополнительно рассмотрит это предложение и надеется на получение по этому вопросу уточнений в ходе неофициальных консультаций.
Of the articles approved by the Commission during its forty-sixth session, article 1 was probably the most important. Из статей, утвержденных Комиссией в ходе ее сорок шестой сессии, статья 1, возможно, является наиболее важной.
The subject in question was complex and many difficult questions had been raised during the negotiations. Речь идет о сложной теме, и в ходе переговоров был затронут ряд трудных вопросов.
From that perspective, a number of comments were in order regarding the issues discussed during the informal consultations. С этой точки зрения рассматривавшиеся в ходе неофициальных консультаций вопросы требуют некоторых комментариев.
His delegation believed that a decision with respect to further work should be taken during the current session of the General Assembly. Делегация Австрии считает, что решение относительно продолжения работы должно быть принято в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The solutions that had emerged by consensus during the informal consultations would no doubt contribute to that equilibrium and should be widely acceptable. Решения, к которым удалось прийти на основе консенсуса в ходе неофициальных консультаций, несомненно, будут способствовать упрочению подобной сбалансированности, и они должны найти широкое признание.
Second, the different legal systems must be duly represented during the debates of the Commission. Во-вторых, необходимо, чтобы в ходе прений в Комиссии были надлежащим образом представлены различные правовые системы.
We shall offer some ideas on this subject during the meetings of the working group. Мы выскажем некоторые соображения по этому вопросу в ходе заседаний рабочей группы.
She hoped that the report of the Special Rapporteur on that question would be made available during the current session of the General Assembly. Она надеется, что доклад Специального докладчика по этому вопросу будет представлен в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The specific problems which were encountered during peace-keeping operations gave rise to a need for closer coordination. Специфические проблемы, с которыми приходится сталкиваться в ходе операций по поддержанию мира, обусловливают необходимость в более тесной координации.