Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The Russian Government had not agreed to remove these obstacles during the unofficial contacts in Moscow, referred to in paragraph 24 above. В ходе неофициальных контактов в Москве, о которых говорится в пункте 24 выше, российское правительство не согласилось устранить эти препятствия.
The Governments of Zaire and the United Republic of Tanzania have both stressed this point during their recent discussions with my Special Representative. Правительства Заира и Объединенной Республики Танзании указывали на этот аспект в ходе недавних бесед с моим Специальным представителем.
The fact-finding mission met the representatives of these bodies during its stay in Burundi. Миссия по расследованию в ходе своего пребывания в Бурунди встретилась с представителями этих учреждений.
The OAU observers are assigned to follow the proceedings, the normal practice being for one observer to be present at every centre during identification. Наблюдателям ОАЕ поручено следить за происходящим, обычно один наблюдатель должен присутствовать в ходе идентификации в каждом центре.
They also express their gratitude to the representatives of the observer States for their assistance and support during the high-level consultations. Они также выражают свою признательность представителям государств-наблюдателей за их содействие и поддержку в ходе консультаций на высоком уровне.
Mr. Nicholls gave a number of interviews to the mass media during his visit to Indonesia. В ходе поездки в Индонезию г-н Николлс дал несколько интервью средствам массовой информации.
The Special Rapporteur raised this case with the authorities of Myanmar during his visit to the country in October 1994. Специальный докладчик поднял этот вопрос с властями Мьянмы в ходе его посещения страны в октябре 1994 года.
The Special Rapporteur went to four cities during his visit to Afghanistan in December 1994. В ходе своего посещения Афганистана в декабре 1994 года Специальный докладчик посетил четыре города.
The Special Rapporteur raised the problem of amnesty concerning former President Najibullah during his recent meeting with President Rabbani. Специальный докладчик поднял вопрос об амнистии в отношении бывшего президента Наджибуллы в ходе своей недавней встречи с президентом Раббани.
The Committee held three sessions consisting of 12 meetings during the first six months of 1994. Комитет в ходе первых шести месяцев 1994 года провел три сессии, состоящие из 12 заседаний.
The Special Rapporteur informed the French authorities that he would contact them again during 1995. Специальный докладчик информировал французские власти о том, что он возобновит контакты с ними в ходе 1995 года.
The suffering of the families concerned was emphasized to the Special Representative at the highest level during his fifth mission. Вопрос о страданиях, испытываемых семьями этих лиц, неоднократно затрагивался во время бесед, проведенных Специальным представителем в ходе своего пятого визита, включая встречи на самом высоком уровне.
Other civilians are reported to have been killed during those clashes. Другие гражданские лица были, по сообщениям, убиты в ходе столкновений.
A. Events occurring during the military operation А. События, имевшие место в ходе военной операции
Over 100 houses were destroyed during the military offensive in Western Slavonia. В ходе военного наступления в Западной Славонии было разрушено больше 100 домов.
The Special Rapporteur discussed that problem during his subsequent meeting with Minister Ivan Majdak, the Croatian government representative in Western Slavonia. Специальный докладчик обсуждал эту проблему в ходе состоявшихся затем бесед с министром Иваном Майдаком, представителем хорватского правительства в Западной Славонии.
The Croatian authorities are responsible for violations of human rights and humanitarian law during and after the military operation in Western Slavonia. Хорватские власти несут ответственность за нарушения прав человека и гуманитарного права в ходе военной операции в Западной Славонии и в последующий период.
The Special Rapporteur was unable to visit Sarajevo during his recent mission owing to the deteriorating security situation. В ходе своей последней поездки из-за усиления опасности Специальный докладчик не смог посетить Сараево.
Those who requested counsel were denied this during the initial detention. Подследственные, просившие дать им адвоката в ходе этого предварительного содержания под стражей, получили отказ.
Numerous credible reports have been received of the theft of property from dwellings which had been abandoned during the course of the military action. Были получены многочисленные достоверные сообщения о разграблении имущества в домах, оставленных в ходе военной операции.
UNICEF considers that the text of the draft optional protocol has benefited from the discussion held during the first session of the Working Group. З. По мнению ЮНИСЕФ, обсуждения в ходе первой сессии Рабочей группы позволили значительно улучшить текст проекта факультативного протокола.
Given the present political context, tensions have to be expected before, during and after the elections. С учетом нынешней политической обстановки можно ожидать возникновения напряженности до, в ходе и после выборов.
The number, identities and whereabouts of Serbs who were wounded during the conflict remain unknown. Остаются неизвестными число, личность и местонахождение сербов, раненных в ходе конфликта.
The Foreign Ministers reviewed the situation in Liberia and the progress that had been made during the Accra consultations in January 1995. Министры иностранных дел проанализировали ситуацию в Либерии и прогресс, который был достигнут в ходе консультаций, проведенных в Аккре в январе 1995 года.
Technical talks were also held on chemical weapons, during which some significant progress was made, and on ballistic missiles. Были также проведены технические переговоры по химическому оружию, в ходе которых был достигнут и в какой-то степени значительный прогресс по баллистическим ракетам.