Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The report is based on the contributions received by the Intergovernmental Working Group from Member States and other stakeholders during its twelfth session. Доклад основывается на материалах, полученных Межправительственной рабочей группой от государств-членов и других заинтересованных сторон в ходе ее двенадцатой сессии.
Vanuatu had received 48 recommendations during its first review. В ходе первого обзора Вануату получила 48 рекомендаций.
The foundation coordinated meetings with the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues during its sessions. Фонд занимается координацией совещаний с Постоянным форумом по вопросам коренных народов в ходе сессий форума.
The Institute organized side-events during various meetings of the United Nations as listed below. Институт организовывал параллельные мероприятия в ходе ряда совещаний Организации Объединенных Наций, перечисленных ниже.
The organization is dedicated to addressing the long-term developmental needs of its beneficiaries, even during the emergency phase of its work. Организация стремится выявлять и удовлетворять долгосрочные потребности своих бенефициаров в области развития, даже в ходе своей деятельности в чрезвычайных условиях.
Participants researched relevant topics before the conferences in order to contribute to the discussions during side and parallel events. Участники исследовали актуальные темы до начала конференций, чтобы внести вклад в дискуссии в ходе дополнительных и параллельных мероприятий.
The comments provided were incorporated in the report during the process of finalization by the Co-Chairs. Представленные замечания были включены в доклад сопредседателями в ходе завершающего этапа подготовки.
As discussed and clearly stated during the session, many countries have access to administrative data to build or maintain a statistical business register. Как обсуждалось в ходе заседания и было четко сформулировано его участниками, многие страны имеют доступ к административным данным для целей составления и/или ведения статистического реестра предприятий.
The logo will be officially launched during the forty-sixth session of the Commission, to be held in March 2015. Эмблема будет официально представлена в марте 2015 года в ходе сорок шестой сессии Комиссии.
The Committee devoted a special session during its twenty-fourth session to the topic of organizational aspects of SDMX implementation. В ходе двадцать четвертой сессии Комитет посвятил специальное заседание организационным аспектам осуществления инициативы ОСДМ.
It was decided during the year that it must be grounded in the overarching UNICEF refocus on equity. В ходе этого года было принято решение, что она должна основываться на фундаментальном смещении акцента ЮНИСЕФ на принцип равенства.
It invited the secretariat to take into account the views and proposals put forward during the substantive segment when preparing the Review for publication. Он предложил секретариату учесть мнения и предложения, высказанные в ходе основного сегмента, при подготовке "Обзора" к публикации.
The Committee thanked the Chairperson for his summary, in annex, of the discussions during the high-level substantive segment under items 3 and 4. Комитет поблагодарил Председателя за содержащееся в приложении его резюме дискуссий в ходе основного сегмента высокого уровня по пунктам 3 и 4.
The Bureau revised the draft during their Lisbon meeting and submitted the document for the further consideration of CEP. В ходе лиссабонского совещания Президиум пересмотрел проект и представил документ для дальнейшего рассмотрения КЭП.
The event outcomes will be presented during the consideration of the CEP agenda item on greening the economy. Информация об итогах этого мероприятия будет представлена в ходе рассмотрения пункта повестки дня КЭП по экологизации экономики.
The exchange of approaches and solutions will continue on different occasions, during missions or meetings in the countries. Обмен подходами и решениями будет продолжаться по разным случаям, в ходе миссий или встреч в странах.
As of the present session, post-sessional documents will reflect communications and cases examined by the Working Group during each session. Начиная с нынешней сессии в послесессионных документах будут отражаться сообщения и случаи, рассмотренные Рабочей группой в ходе каждой сессии.
The information provided during the Intersessional Work Programme, however, still leaves much room for improvement. Вместе с тем, информация, представленная в ходе Межсессионной программы работы, по-прежнему далека от совершенства.
Niger reported that one minefield totaling 2,400 square metres was identified during an emergency mine impact survey carried out in June 2011. Нигер сообщил, что одно минное поле площадью 2400 кв. м было выявлено в ходе экстренного обследования воздействия мин, проведенного в июне 2011 года.
With respect to this recommendation, in 2013 some requesting States Parties submitted revised requests incorporating new information provided during the analysis process. В контексте этой рекомендации в 2013 году некоторые запрашивающие государства-участники представили пересмотренные запросы, включающие новую информацию, представленную в ходе процесса анализа.
In addition, national ownership was mentioned during every panel discussion and alluded to by almost every panellist. Кроме того, национальная ответственность упоминалась в ходе каждой групповой дискуссии и затрагивалась почти каждым участником таких дискуссий.
Several measures taken to establish whistle-blower protection in the private sector were also reported during the consultations with stakeholders. В ходе консультаций с заинтересованными сторонами было также сообщено о ряде мер, предпринимаемых в частном секторе с целью обеспечения защиты лиц, сообщающих информацию.
Furthermore, his account of his involvement in political activities was inconsistent with his statements during the first asylum proceedings. Кроме того, его утверждения об участии в политической деятельности не соответствовали его заявлениям, сделанным в ходе рассмотрения первого ходатайства о предоставлении убежища.
7.4 The complainant further stresses that he never voluntarily confessed his guilt during the preliminary investigation or in court. 7.4 Заявитель далее подчеркивает, что он добровольно не признавал себя виновным ни в ходе предварительного расследования, ни в суде.
It had accepted all the recommendations related to the prevention of torture that had been made during the universal periodic review in 2010. Оно приняло все рекомендации относительно предупреждения пыток, вынесенные в ходе универсального периодического обзора в 2010 году.