| During the session, the co-chairs commended Georgia for the restraint shown during the recent Russian military exercises in the region. | В ходе сессии сопредседатели дали высокую оценку Грузии за сдержанность, проявленную во время недавних российских военных учений в этом регионе. |
| During a high-level dialogue on 26 July 2011, political leaders agreed on the importance of ensuring stability during the electoral process. | В ходе диалога высокого уровня, состоявшегося 26 июля 2011 года, политические лидеры признали важность обеспечения стабильности в период подготовки и проведения выборов. |
| During the EU risk evaluation, the reference values were not confirmed by the experts during the EU peer review. | В ходе оценки риска ЕС референсные значения не были подтверждены экспертами в рамках коллегиального обзора ЕС. |
| During the request for proposal process scripts will be developed to be used during the programming and user acceptance testing phases. | В ходе процесса рассылки запросов на предложения будут разработаны скрипты для применения на этапах программирования и проверки степени одобрения со стороны пользователей. |
| During the hearings, Mr. Jalilov repeatedly stated that during pre-trial investigation he was not coerced. | В ходе слушаний г-н Жалилов неоднократно заявлял, что во время предварительного следствия принуждению не подвергался. |
| During that debate, which was held over two sessions, most TCCs spoke during the morning session. | В ходе этих прений, которые длились на протяжении двух заседаний, большинство представителей стран, предоставляющих войска, выступали на утреннем заседании. |
| During their discussions, participants considered a selection of topics for in depth consideration through a study and/or workshop during the coming year. | В ходе обсуждений участники рассмотрели подборку тем для подробного рассмотрения в рамках исследования и/или рабочего совещания в течение предстоящего года. |
| During the debate, she said that Hirsi Ali still had Dutch citizenship during the period of reexamination. | В ходе обсуждения она отметила, что Айаан всё ещё имеет нидерландское гражданство на период пересмотра. |
| During a Watsu session, the therapist accompanies the patient in during stretching. | В ходе сессии Вацу, психотерапевт сопровождает пациента в ходе растяжения. |
| During the debate on this same item during the forty-ninth session, many of us put forward constructive criticisms regarding the Council's reports. | В ходе дискуссии по этому же пункту на сорок девятой сессии многие из нас высказывали конструктивную критику в отношении докладов Совета. |
| During the incident, Korin set fire to the organ and poured kerosene over a priest during a mass. | В ходе инцидента Корин поджег орган и облил керосином священника во время службы. |
| During the discussions, it was agreed that the Working Group would hold a meeting during the forty-ninth session of the General Assembly. | В ходе дискуссий было согласовано, что Рабочая группа проведет заседание в течение сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| During the discussion, Mr. Otunnu informed the Committee about the activities he had undertaken during his first year as Special Representative. | В ходе дискуссии г-н Отунну проинформировал Комитет о проведенной им деятельности в течение первого года пребывания на посту Специального представителя. |
| During 2005, IFREMER concentrated on processing and analysing data collected during the NODINAUT cruise. | В 2005 году ИФРЕМЕР сосредоточился на обработке и анализе данных, собранных в ходе рейса «Нодино». |
| And last but not least, a very good atmosphere was established in the Commission, both during the informal consultations before the session and during the session. | И последний по порядку, но не по важности момент: в Комиссии сложилась очень хорошая атмосфера в ходе как предсессионных неофициальных консультаций, так и самой сессии. |
| No other requests were made by the author during the court proceedings. | Никаких других просьб автор в ходе судебного разбирательства не высказал. |
| No documents were submitted during the 2011 substantive session of the Commission. | В ходе основной сессии Комиссии 2011 года таких документов представлено не было. |
| The Committee takes into account the information provided during the dialogue about persons with mental disabilities. | Комитет принимает к сведению представленную в ходе диалога информацию о лицах, страдающих психическими расстройствами. |
| The complainants' counsel also requested the Committee to meet it during its forty-sixth session. | Адвокат жалобщиков также просил Комитет о встрече в ходе его сорок шестой сессии. |
| The consultations were held during the forty-second session with the permanent representative and the Rapporteur for follow-up to decisions on complaints. | В ходе сорок второй сессии были проведены консультации с постоянным представителем и с Докладчиком по последующим действиям в связи с решениями по жалобам. |
| It observed that the complainant had been arrested by the Zurich police during an identity check. | Оно отмечает, что заявитель был арестован полицией Цюриха в ходе проверки удостоверений личности. |
| The fact that the complainant failed to provide such essential information during the initial interviews weakens the credibility of her allegations. | То, что заявитель не представил столь важную информацию в ходе первоначальных собеседований, уменьшает достоверность ее утверждений. |
| It also agreed it would welcome lunchtime activities or briefings that they might wish to organize during sessions. | Он также решил, что он будет приветствовать проведение во время обеда мероприятий или брифингов, которые неправительственные организации, возможно, пожелают организовать в ходе сессий. |
| The court acquitted the accused on the grounds that he had been improperly identified during an identification parade following his arrest. | Суд оправдал обвиняемого на том основании, что тот был неправильно идентифицирован в ходе опознания после ареста. |
| The issue of heroin trafficking was also mentioned during that meeting. | В ходе совещания также была затронута проблема незаконного оборота героина. |