Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
During the session, the co-chairs commended Georgia for the restraint shown during the recent Russian military exercises in the region. В ходе сессии сопредседатели дали высокую оценку Грузии за сдержанность, проявленную во время недавних российских военных учений в этом регионе.
During a high-level dialogue on 26 July 2011, political leaders agreed on the importance of ensuring stability during the electoral process. В ходе диалога высокого уровня, состоявшегося 26 июля 2011 года, политические лидеры признали важность обеспечения стабильности в период подготовки и проведения выборов.
During the EU risk evaluation, the reference values were not confirmed by the experts during the EU peer review. В ходе оценки риска ЕС референсные значения не были подтверждены экспертами в рамках коллегиального обзора ЕС.
During the request for proposal process scripts will be developed to be used during the programming and user acceptance testing phases. В ходе процесса рассылки запросов на предложения будут разработаны скрипты для применения на этапах программирования и проверки степени одобрения со стороны пользователей.
During the hearings, Mr. Jalilov repeatedly stated that during pre-trial investigation he was not coerced. В ходе слушаний г-н Жалилов неоднократно заявлял, что во время предварительного следствия принуждению не подвергался.
During that debate, which was held over two sessions, most TCCs spoke during the morning session. В ходе этих прений, которые длились на протяжении двух заседаний, большинство представителей стран, предоставляющих войска, выступали на утреннем заседании.
During their discussions, participants considered a selection of topics for in depth consideration through a study and/or workshop during the coming year. В ходе обсуждений участники рассмотрели подборку тем для подробного рассмотрения в рамках исследования и/или рабочего совещания в течение предстоящего года.
During the debate, she said that Hirsi Ali still had Dutch citizenship during the period of reexamination. В ходе обсуждения она отметила, что Айаан всё ещё имеет нидерландское гражданство на период пересмотра.
During a Watsu session, the therapist accompanies the patient in during stretching. В ходе сессии Вацу, психотерапевт сопровождает пациента в ходе растяжения.
During the debate on this same item during the forty-ninth session, many of us put forward constructive criticisms regarding the Council's reports. В ходе дискуссии по этому же пункту на сорок девятой сессии многие из нас высказывали конструктивную критику в отношении докладов Совета.
During the incident, Korin set fire to the organ and poured kerosene over a priest during a mass. В ходе инцидента Корин поджег орган и облил керосином священника во время службы.
During the discussions, it was agreed that the Working Group would hold a meeting during the forty-ninth session of the General Assembly. В ходе дискуссий было согласовано, что Рабочая группа проведет заседание в течение сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
During the discussion, Mr. Otunnu informed the Committee about the activities he had undertaken during his first year as Special Representative. В ходе дискуссии г-н Отунну проинформировал Комитет о проведенной им деятельности в течение первого года пребывания на посту Специального представителя.
During 2005, IFREMER concentrated on processing and analysing data collected during the NODINAUT cruise. В 2005 году ИФРЕМЕР сосредоточился на обработке и анализе данных, собранных в ходе рейса «Нодино».
And last but not least, a very good atmosphere was established in the Commission, both during the informal consultations before the session and during the session. И последний по порядку, но не по важности момент: в Комиссии сложилась очень хорошая атмосфера в ходе как предсессионных неофициальных консультаций, так и самой сессии.
No other requests were made by the author during the court proceedings. Никаких других просьб автор в ходе судебного разбирательства не высказал.
No documents were submitted during the 2011 substantive session of the Commission. В ходе основной сессии Комиссии 2011 года таких документов представлено не было.
The Committee takes into account the information provided during the dialogue about persons with mental disabilities. Комитет принимает к сведению представленную в ходе диалога информацию о лицах, страдающих психическими расстройствами.
The complainants' counsel also requested the Committee to meet it during its forty-sixth session. Адвокат жалобщиков также просил Комитет о встрече в ходе его сорок шестой сессии.
The consultations were held during the forty-second session with the permanent representative and the Rapporteur for follow-up to decisions on complaints. В ходе сорок второй сессии были проведены консультации с постоянным представителем и с Докладчиком по последующим действиям в связи с решениями по жалобам.
It observed that the complainant had been arrested by the Zurich police during an identity check. Оно отмечает, что заявитель был арестован полицией Цюриха в ходе проверки удостоверений личности.
The fact that the complainant failed to provide such essential information during the initial interviews weakens the credibility of her allegations. То, что заявитель не представил столь важную информацию в ходе первоначальных собеседований, уменьшает достоверность ее утверждений.
It also agreed it would welcome lunchtime activities or briefings that they might wish to organize during sessions. Он также решил, что он будет приветствовать проведение во время обеда мероприятий или брифингов, которые неправительственные организации, возможно, пожелают организовать в ходе сессий.
The court acquitted the accused on the grounds that he had been improperly identified during an identification parade following his arrest. Суд оправдал обвиняемого на том основании, что тот был неправильно идентифицирован в ходе опознания после ареста.
The issue of heroin trafficking was also mentioned during that meeting. В ходе совещания также была затронута проблема незаконного оборота героина.