Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Participation in meetings of the Human Rights Council during its nineteenth session (Geneva, 2012). Участие в собраниях в ходе девятнадцатой сессии Совета по правам человека (Женева, 2012 год).
Exchange with NGOs during preparation for the 101st session of the International Labour Conference (April 2012). Обмен информацией с неправительственными организациями в ходе подготовки к сто первой сессии Международной конференции труда (апрель 2012 года).
The issues below were raised during the meeting. Ниже изложены вопросы, затронутые в ходе совещания.
Such documentation would not simply transcribe and aggregate the inputs but organize them for consideration during the policy and deliberative processes. Такая документация должна не просто отражать и сводить воедино содержание представленных материалов, но также и готовить их для целей рассмотрения в процессе разработки политики и в ходе обсуждений.
UN-Habitat resource mobilization during the course of this strategic plan will support the income and portfolio growth targets of the agency. Целевые показатели агентства в области роста поступлений и портфеля в ходе осуществления данного стратегического плана будет поддерживать мобилизация ресурсов ООН-Хабитат.
The single joint discussion paper will form the basis of the dialogue during the current session. Единый совместный дискуссионный документ создаст основу для диалога в ходе текущей сессии.
The Chair will summarize the comments and suggestions made during the regional consultation before closing the session. Перед тем, как объявить совещание закрытым, Председатель кратко изложит замечания и предложения, сделанные в ходе региональных консультаций.
The first step was to prepare a detailed plan for the future strategy during the course of three days of discussion and inter-ministerial debate. Первый этап предусматривал разработку подробного плана будущей стратегии в ходе длившихся три дня межведомственных дебатов и обменов мнениями.
The session will draw conclusions from the discussion and consider possible follow-up actions to address the issues identified during the first two sessions. На данном заседании будут сформулированы выводы по итогам состоявшейся дискуссии и рассмотрены возможные последующие меры по решению проблем, выявленных в ходе двух первых заседаний.
The UNECE member countries expressed strong support for the work of the CES and the Statistical Division during the review. Страны - члены ЕЭК ООН решительно поддержали работу КЕС и Статистического отдела в ходе обзора.
This question focused on how many countries reported collecting information on language during the 2010 Census Round. Суть этого вопроса сводится к выяснению того, какое число стран собирало информацию о языке в ходе переписи 2010 года.
Twenty-one countries used one or the other of these during census preparatory works. Двадцать одна страна в ходе работ по подготовке переписи использовала либо один, либо другой из этих типов данных.
Information is needed to monitor and correct problems arising during implementation. Необходима информация для отслеживания и устранения проблем, возникающих в ходе проведения переписи.
Aims for coherence should be set when setting quality standards as these will drive decisions during quality design. Цели в отношении непротиворечивости должны быть определены при установлении стандартов качества, поскольку на них будут ориентироваться решения, принимаемые в ходе планирования качества.
The main outcome and conclusions reached during the sessions are presented in the annex (in English only). Основные итоги и выводы, которые участники сделали в ходе заседаний, приводятся в приложении.
An expert from Spain presented preliminary results of mineral dust measurements in PM10 obtained during the summer 2012 IOP. Эксперт из Испании представил предварительные результаты измерений уровня минеральной пыли в РМ10, полученные в ходе ПИИ лета 2012 года.
Such results should be presented during the EMEP Steering Body session in September 2013. Эти результаты будут представлены в ходе сессии Руководящего органа ЕМЕП в сентябре 2013 года.
However no decisions have been reached during this session. Однако в ходе этой сессии не было принято никаких решений.
The Committee stressed that it would focus its attention on examining the application of the relevant provisions of the Convention during the EIA procedure. Комитет подчеркнул, что он сосредоточит свое внимание на изучении применения соответствующих положений Конвенции в ходе процедуры ОВОС.
It also requested that adequate interpretation into Lithuanian be provided during the hearing. Она просила также обеспечить в ходе слушания адекватный устный перевод на литовский язык.
The Working Group invited the consultants to finalize the draft general guidance taking account of the comments provided during and after the session. Рабочая группа предложила консультантам окончательно доработать проект общего руководства с учетом замечаний, представленных в ходе и после сессии.
The draft recommendations were based on the comments received before, during and after the joint event in October. В основу проекта рекомендаций легли замечания, полученные до, в ходе и после совместного мероприятия, проведенного в октябре.
It could also draw on conclusions from that Workshop and other meetings held during the development of the project. В основу разработки рамочного механизма могли бы также лечь выводы этого семинара-практикума и других совещаний, проведенных в ходе подготовки проекта.
The secretariat screened 222 project proposals during the seventh to twelfth application rounds. В ходе 7-12 раундов подачи заявок секретариатом проверено 222 проектных предложения.
The representatives of the major groups will also be invited to present their views and comments throughout the discussions during the Forum session. Представителям основных групп также будет предложено высказывать свои мнения в ходе обсуждений во время сессии Форума.