Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
We are proud to have supported the parties, along with the other members of the Group of Friends, during the negotiating process. Мы гордимся тем, что вместе с другими членами Группы друзей оказываем поддержку сторонам в ходе переговорного процесса.
It demonstrates the positive and cooperative attitudes which prevailed during the Group's work. Он демонстрирует позитивный дух сотрудничества, который сформировался в ходе работы Группы.
Special data transmission are provided to distribute documents electronically during the session. Создан особый механизм передачи данных для электронного распространения документации в ходе сеанса связи.
Thus, the text of the resolution that was adopted during the fiftieth session of the General Assembly should remain unchanged if consensus is to be maintained. Таким образом, текст принятой резолюции в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи должен оставаться неизменным для сохранения консенсуса.
This paper is designed to reflect the proposals of delegations made during the course of discussion on the issue of complementarity. Настоящий документ имеет своей целью отразить конкретные предложения делегаций, сделанные в ходе обсуждения вопроса, касающегося комплементарности.
New Zealand has already made its position on this issue clear in the General Assembly during this session. Новая Зеландия уже четко изложила свою позицию по этому вопросу в Генеральной Ассамблее в ходе ее сессии.
We wish to record our appreciation for the Committee's valuable work during the period under review. Мы хотели бы заявить о нашей признательности Комитету за ту ценную работу, которую он проделал в ходе обзорного периода.
My delegation welcomes the positive developments that took place during the second session of the Assembly of the International Seabed Authority this year. Моя делегация приветствует те позитивные события, которые имели место в ходе состоявшейся в нынешнем году второй сессии Ассамблеи Международного органа по морскому дну.
That passage reflected the majority opinion expressed during the examination of the merits of Barrett and Sutcliffe v. Jamaica in 1992. В этой фразе отражено мнение большинства, выраженное в ходе рассмотрения по существу в 1992 году дела Барретт и Сатклиф против Ямайки.
Almost all political factions in Afghanistan had agreed not to use land-mines during their internal conflicts. Почти все политические фракции в Афганистане согласились не применять наземные мины в ходе своих внутренних конфликтов.
According to the most conservative estimates, 1,100 years would be needed to eliminate the mines scattered during conflicts that were already over. Действительно, по самым скромным оценкам, потребуется 1100 лет для ликвидации мин, установленных в ходе уже прекратившихся конфликтов.
There had been certain conjectures on Pakistan's aims during the negotiations. В ходе переговоров кое-то предавался спекуляциям в отношении замыслов Пакистана.
The Conference did not formally address the issue of its improved and effective functioning during the 1996 session. В ходе сессии 1996 года Конференция не проводила официального рассмотрения по проблеме совершенствования и повышения эффективности ее функционирования.
However, the Ad Hoc Committee has not been able to function during the 1995 session. Однако в ходе сессии 1995 года Специальному комитету не удалось провести работу.
This means that we need to reach an agreement on the substance of the treaty during this session of the CD. Это означает, что нам нужно достичь согласия по существу договора в ходе нынешней части сессии КР.
My delegation recalls with satisfaction Australia's positive contribution of a similar vein in March 1992, during the CWC negotiations. Моя делегация с удовлетворением напоминает о позитивном вкладе Австралии, который она аналогичным же образом внесла в марте 1992 года в ходе переговоров по КХО.
'The Conference decides to appoint as the Chairman of the Ad Hoc Committee during its 1996 session'. Конференция постановляет назначить Председателем Специального комитета в ходе ее сессии 1996 года.'.
The Group of 21 further proposes that this decision be adopted by the Conference on Disarmament during the first part of its 1996 session. Группа 21 далее предлагает, чтобы это решение было принято Конференцией по разоружению в ходе первой части ее сессии 1996 года.
Today's plenary meeting is the last during this part of the session. Сегодняшнее пленарное заседание является последним в ходе нынешней части сессии.
The draft resolution was the result of lengthy consultations during which two amendments had been adopted. Проект резолюции был разработан в результате длительных консультаций, в ходе которых в него было предложено внести два изменения.
It categorically denied that the Croatian armed forces had conducted "ethnic cleansing" during those operations. Однако Хорватия решительно отрицает, что хорватские вооруженные силы проводили в ходе операций "этническую чистку".
His Government was deeply concerned at violations of human rights, especially during armed conflicts, which particularly endangered civilian populations. Правительство Украины испытывает глубокую озабоченность в отношении нарушений прав человека, особенно в ходе вооруженных конфликтов, которые прежде всего подвергают опасности гражданское население.
That question, including the possibility of rendering further technical assistance to developing countries, should be thoroughly examined during the proposed special session. Этот вопрос, включая возможность предоставления дополнительной технической помощи развивающимся странам, следует тщательно изучить в ходе предлагаемой специальной сессии.
His delegation felt that it might be possible to achieve that consensus during the current session if further consultations were held. По его мнению, такого консенсуса, пожалуй, можно будет достичь в ходе нынешней сессии, если будут проведены новые консультации.
The clarification could be provided under another programme item or, at least, during the informal consultations. Это разъяснение можно было бы представить в рамках обсуждения другого пункта повестки дня или по крайней мере в ходе неофициальных консультаций.