Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
We regret that some of the proposals made during the discussions could not be accepted. Мы сожалеем, что не были сохранены некоторые из предложений, которые были выдвинуты в ходе обсуждения.
The representative of Kazakhstan expressed appreciation for the fruitful discussions that had been held during the SPECA Economic Forum. Представитель Казахстана выразил признательность за плодотворные дискуссии, которые состоялись в ходе Экономического форума СПЕКА.
Organize a one-day preparatory session prior to each of the Special Body meetings during the Commission session. Организовывать продолжительностью в один день подготовительную сессию до каждой сессии специального органа в ходе сессии Комиссии.
Invite civil society organizations to showcase their work in exhibitions held during sessions of the Commission. Приглашать представителей организаций гражданского общества для демонстрации своей работы на выставках, проводимых в ходе сессий Комиссии.
Another representative pointed to editorial concerns within the draft that would be addressed during negotiations. Другой представитель отметил редакторские поправки к проекту документа, которые будут рассмотрены в ходе переговоров.
A panel session on Partnership and International Cooperation for advancing the ICPD agenda beyond 2014 also took place during the conference. В ходе Конференции также состоялась групповое обсуждение "Партнерство и международное сотрудничество" на предмет продвижения повестки дня МКНР после 2014 года.
The safe area can be evacuated during an incident. Люди могут быть эвакуированы из безопасной зоны в ходе инцидента.
This document aims to facilitate the discussion by CEP during the "Environment for Europe" mid-term review. Настоящий документ ставит цель содействовать обсуждению КЭП в ходе среднесрочного обзора "Окружающая среда для Европы".
The text that does not appear in brackets was approved during the twenty-second session. Положения, не заключенные в скобки, были утверждены в ходе двадцать второй сессии.
Due to a lack of time during the session, the Group of Experts couldn't complete the review. Из-за нехватки времени Группа экспертов не смогла завершить рассмотрение проекта в ходе сессии.
Thermocouple temperatures and the cylinder pressure shall be recorded at intervals of every 30 seconds or less during the test. Температуру термопар и давление в баллоне в ходе испытания регистрируют через интервалы, равные 30 секундам или менее.
The cylinders may leak but not rupture, during the cycling. В ходе испытания на циклическое изменение давления допускается утечка, но не разрыв баллона.
Extreme caution shall be exercised during fire testing in the event that tank rupture occurs. В ходе проверки на огнестойкость необходимо принимать самые строгие меры предосторожности на случай разрыва бака.
Any adjustment of the dummy or child restraint systems during the complete test cycle is not allowed. Никакой регулировки манекена или детских удерживающих систем в ходе полного цикла испытания не допускается .
The manufacturer shall demonstrate that malfunctions of the EGR flow and cooler are detected by the OBD system during its approval test. 6.3.2.6 изготовитель доказывает, что неисправности системы РОГ и охладителя были выявлены БД-системой в ходе испытания на официальное утверждение.
The preliminary results were presented to the PMP informal group in July 2012 during an audio conference. Предварительные результаты этих испытаний были доведены до сведения неофициальной группы по ПИТЧ в июле 2012 года в ходе аудиоконференции.
The Workshop took place in Timisoara on in September 2012, during the thirty-second session of the TER Steering Committee. Рабочее совещание состоялось в Тимишоаре в сентябре 2012 года в ходе тридцать второй сессии Руководящего комитета ТЕЖ.
The Group noted the report prepared by the secretariat and the external consultant, as amended during the meeting. Группа приняла во внимание доклад, подготовленный секретариатом и внешним консультантом, с поправками, внесенными в ходе совещания.
This work could usefully draw on lessons learned during the fast-start finance period and consider the relevance of the principles of aid effectiveness. Было бы полезно, чтобы эта работа основывалась на уроках, извлеченных в ходе периода быстрого начального финансирования, и учитывала важность принципов эффективности оказания помощи.
Three common patterns that have captured the variety of themes and specific issues during the consultation process are reflected in the report. В докладе отражены три общих направления, которые охватывают все разнообразие тем и конкретных вопросов, обсуждавшихся в ходе процесса консультаций.
In addition, a CTCN side event was held during the thirty-eighth sessions of the subsidiary bodies. Кроме того, в ходе тридцать восьмых сессий вспомогательных органов было проведено параллельное мероприятие, организованное ЦСТИК.
Statements made during the session can also be retrieved through the ISPS portal. Портал КСЭОБД также позволяет ознакомиться с заявлениями, сделанными в ходе сессии.
Mandated events during the thirty-eighth session of the Subsidiary Body for Implementation Мероприятия, проведенные в ходе тридцать восьмой сессии Вспомогательного органа по осуществлению в соответствии с ранее принятыми решениями
The SBI also took note of the work undertaken by Parties during SBI 39. ВОО принял также к сведению работу, проделанную Сторонами в ходе ВОО 39.
The Committee therefore expressed its willingness to be consulted and its commitment to provide advice during the future discussion on the reporting issue. Таким образом, Комитет выразил свою готовность к консультациям и оказанию содействия в ходе будущего обсуждения вопросов отчетности.