Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
We greatly appreciate her leadership and guidance during the informal consultations. Мы весьма признательны ей за руководящую роль, которую она сыграла в ходе неофициальных консультаций.
To evaluation during implementation and at conclusion. Ь) оценки в ходе осуществления и на момент завершения.
High resolution mapping of both East and West blocks was completed during the research expedition. В ходе этой научно-исследовательской экспедиции было завершено составление карт с высокой разрешающей способностью как Восточного, так и Западного блока.
Fifty-six witnesses gave evidence during 60 trial days. В ходе судебного процесса, продолжавшегося 60 дней, показания дали 56 свидетелей.
Other issues discussed during that meeting included enhancing cooperation and coherence between the Council and its functional commissions. В число других вопросов, обсуждавшихся в ходе этого заседания, входил вопрос об укреплении сотрудничества и сплоченности между Советом и его функциональными комиссиями.
Population movements towards safe areas during the crisis overstretched both health-care facilities and health-care personnel. Перемещение населения в направлении безопасных мест в ходе кризиса вызвало перегрузку как медицинских учреждений, так и медицинского персонала.
It could be relocated during the second reading. В ходе второго чтения ее можно будет включить в другую часть текста.
Our proposals presented during this process were well-meaning and constructive. Наши предложения, представленные в ходе этого процесса, носили благонамеренный и конструктивный характер.
We look forward to fostering such cooperation during this process. Мы надеемся, что это сотрудничество будет укреплено в ходе данного процесса.
United Nations facilities were also targeted during the conflict. В ходе конфликта объектом нападений также стали помещения Организации Объединенных Наций.
The fire brigade was also reportedly hit during the conflict. По сообщениям, в ходе конфликта объектом нападения стала также пожарная команда.
General Mohamed Aldhabi alleged that during past mandates that particular expert had committed unspecified infractions. Генерал Мохамед Альдхаби утверждал, что в ходе действия предыдущих мандатов этот эксперт совершил не названные им нарушения.
The source reports a number of procedural irregularities during the trial. Источник сообщает о целом ряде процедурных нарушений, имевших место в ходе судебного процесса.
No cases or statistics were provided during the review. Никаких конкретных примеров или статистических данных в ходе обзора представлено не было.
Furthermore, there have been no civilian victims during special counter-terrorism operations. Кроме того, в ходе проведенных специальных антитеррористических операций жертв среди гражданского населения не было.
They contributed to the discussions during the Meeting. Они внесли свой вклад в обсуждения, проводившиеся в ходе совещания.
I thank all delegations for their interventions during this meeting. Я благодарю все делегации, выступившие с заявлениями в ходе этого заседания.
Switzerland congratulated the ratification of CAT, as recommended during Pakistan's first-cycle review. Швейцария высоко оценила ратификацию КПП, как это было рекомендовано в ходе обзора по Пакистану первого цикла.
Nearly 300,000 civilians were successfully rescued from LTTE captivity during the operation. В ходе операции из плена ТОТИ были успешно вызволены почти 300 тысяч гражданских лиц.
MRG stated that Botswana during the review accepted the recommendation to introduce mother-tongue schooling. ГПМ заявила, что в ходе обзора Ботсвана приняла рекомендацию о введении школьного обучения на родном языке.
Reportedly, he had not received adequate consular assistance during his trial and detention. По сообщениям, ему не была предоставлена надлежащая консульская помощь в ходе судебного разбирательства и содержания под стражей.
Tests revealed that the goods were damaged by high temperature during transport. Результаты проверок показали, что товар был поврежден в ходе перевозки в результате воздействия высокой температуры.
Progress including delays in project implementation was continuously discussed during the tripartite reviews. В ходе проведения трехсторонних обзоров постоянно обсуждался вопрос о ходе работ, в том числе о задержках с осуществлением проектов.
Major initiatives undertaken during the current biennium are summarized in paragraphs 8-17 below. В пунктах 8 - 17 ниже дается краткая информация об основных инициативах, предпринятых в ходе текущего двухгодичного периода.
The present document addresses the views expressed during the thirty-second session. В настоящем документе рассматриваются те мнения, которые прозвучали в ходе тридцать второй сессии.