The United Nations Goodwill Ambassador for the International Year also addressed the Third Committee of the General Assembly during its forty-eighth session. |
Посол доброй воли Организации Объединенных Наций для Международного года выступила также в Третьем комитете Генральной Ассамблеи в ходе ее сорок восьмой сессии. |
Many important issues will be discussed and resolved during the Decade. |
Многие важные вопросы будут обсуждаться и решаться в ходе Десятилетия. |
However, there was general agreement on the need to continue the consultations on the issue of the review of the agenda during the next annual session. |
Однако отмечалось общее согласие относительно необходимости продолжения в ходе следующей годовой сессии консультаций по проблеме обзора повестки дня. |
Spanish law does not require a party to protest during the proceedings over their excessive duration. |
Испанское законодательство не требует представления сторонами протестов в отношении чрезмерной продолжительности процесса еще в ходе его проведения. |
It dominated the debates for a long time, during the negotiation of the non-proliferation Treaty, during its successive review conferences, during all the previous sessions of the Conference on Disarmament, and during hundreds of multilateral meetings, conferences and symposia devoted to disarmament or security. |
Она длительное время превалировала в ходе дискуссий - на переговорах по Договору о нераспространении, на чередовавшихся обзорных конференциях по нему, на всех прежних сессиях Конференции по разоружению и на сотнях многосторонних совещаний, конференций и симпозиумов, посвященных разоружению и безопасности. |
Coordination within the United Nations system will be vital and it is suggested that inter-agency meetings be held regularly during the Decade. |
Координация в рамках системы Организации Объединенных Наций будет иметь жизненно важное значение, и в этой связи в ходе Десятилетия предлагается регулярно проводить межучрежденческие совещания. |
The Meeting may wish to consider the idea of developing during the Decade a special series of books on indigenous people. |
Совещание, возможно, пожелает обсудить идею подготовки в ходе Десятилетия специальных серий книг, посвященных коренным народам. |
As was realized during the International Year, a certain number of activities may be carried out by indigenous people in the course of the Decade. |
В ходе Международного года выяснилось, что в ходе Десятилетия ряд мероприятий могут быть осуществлены самими коренными народами. |
It may be hoped that the members of the non-governmental community will expand their educational and awareness-raising programmes during the Decade. |
Следует надеяться, что в ходе Десятилетия члены сообщества неправительственных организаций расширят свои просветительские и ознокомительные программы. |
We also believe that the working group should make every effort to complete its work during this General Assembly session. |
Мы считаем также, что рабочая группа должна приложить все усилия для завершения своей работы в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
We have dwelt on these issues during the general debate. |
Мы рассматривали эти вопросы в ходе общих прений. |
Virtually every delegation that spoke during the debates referred to the NPT and its extension. |
Практически все делегации, выступившие в ходе прений, упоминали о Договоре и его продлении. |
Many criminals who committed or encouraged genocide did not flee; they took shelter in the south-west security zone during Operation Turquoise. |
Многие преступники, совершившие или содействовавшие геноциду, не покинули страну; они укрылись в юго-западной части зоны безопасности в ходе операции "Бирюза". |
My delegation attempted to delete this reference by amendment during the Third Committee's consideration of this draft. |
Моя делегация пыталась исключить эту ссылку путем внесения поправки в ходе рассмотрения этого проекта в Третьем комитете. |
Unfortunately, we have been unable to achieve any real results during this session. |
К сожалению, в ходе сессии нам не удалось достичь реальных результатов. |
Similarly, we would recall the adoption during this session of two Declarations and a Convention with paramount legal and political significance. |
Точно так же мы бы напомнили о принятии в ходе текущей сессии двух Деклараций и одной Конвенции чрезвычайно важного юридического и политического значения. |
In this regard, the work of this session, during which 162 agenda items were considered, offers a wealth of lessons. |
В этом отношении работа нынешней сессии, в ходе которой было рассмотрено 162 пункта повестки дня, преподнесла множество уроков. |
These consensus measures were applied during the thirty-third session of the Subcommittee by its Chairman, and achieved a high degree of success. |
Эти консенсусные меры применялись в ходе тридцать третьей сессии Подкомитета его Председателем и имели значительный успех. |
The 1995 Colloquium will be held in Oslo, Norway, during the forty-sixth IAF Congress. |
Коллоквиум 1995 года состоится в Осло, Норвегия, в ходе сорок шестого Конгресса МАФ. |
The limitations of this system were demonstrated to the Mission during its visit to the Office for Tokelau Affairs in Apia. |
Недостатки этой системы были продемонстрированы миссии в ходе посещения ею Управления по делам Токелау в Апии. |
Many Member States have addressed this issue during the general debate - often in candid terms. |
В ходе общих прений данный вопрос затрагивали многие государства-члены, хотя зачастую и в завуалированной форме. |
In their statements during the general debate most delegations, including my own, spoke of the need to reform the Security Council. |
Большинство делегаций, включая мою, в своих заявлениях в ходе общих прений говорило о необходимости реформы Совета Безопасности. |
However, their attempts to resolve these problems effectively during the course of the negotiations that concluded in 1982 were not successful. |
Однако их попытки эффективно урегулировать эти проблемы в ходе переговоров, которые завершились в 1982 году, не увенчались успехом. |
My delegation proposes to make further contributions during consideration of the various agenda items at the current session. |
Моя делегация намерена принять участие в дальнейшем рассмотрении различных пунктов повестки дня в ходе данной сессии. |
A document defining a long-term programme of collaboration against narcotics was signed during the course of that visit. |
В ходе этого визита был подписан документ, определяющий долгосрочную программу совместных мероприятий по борьбе с наркотиками. |