Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
To further improve accessibility to information during sessions, CAS is conducting a comprehensive review of the Daily Programme. В целях дальнейшего повышения доступности информации в ходе сессий программа СВК проводит всеобъемлющий обзор ежедневной программы работы.
Efforts are also being made to improve accessibility to electronic versions of draft texts under negotiation during UNFCCC sessions. Также прилагаются усилия по расширению доступа к электронным версиям проектов текстов, обсуждаемых в ходе сессий РКИКООН.
A meeting of the NAP Central support group was held during SBI 40. В ходе ВОО 40 состоялось совещание группы поддержки Центральной службы НПА.
He closed the 3rd meeting of the Durban Forum by inviting all participants to multiply the lessons learned during the meeting. Он объявил третье совещание Дурбанского форума закрытым и предложил всем участникам приумножить уроки, извлеченные в ходе совещания.
The presentations and subsequent discussions on the different themes covered during the workshop helped to answer most of those questions. Выступления и последующие обсуждения различных тем, рассматривавшихся в ходе рабочего совещания, помогли найти ответы на большинство этих вопросов.
The Chair thanked Parties for their support during this session and closed the session. Председатель выразил признательность Сторонам за их поддержку в ходе сессии и объявил сессию закрытой.
Consultations will be held during SBSTA 40. В ходе ВОКНТА 40 будут проведены дальнейшие консультации.
The need for such a revision should be confirmed by Parties during the workshop. Потребность в таком пересмотре должна быть подтверждена Сторонами в ходе рабочего совещания.
Four draft resolutions that had been submitted during those consultations were also contained in that document. В этот документ включены также четыре проекта резолюции, которые были представлены в ходе этих консультаций.
Indonesia noted with appreciation that most developing countries had received assistance from UNIDO during the global financial and economic crisis. Индонезия с удовлетворением отмечает, что в ходе глобального финансового и экономического кризиса большинство развиваю-щихся стран получали помощь от ЮНИДО.
Inter-agency working groups or committees may be created, on an ad hoc basis, during the preparation of a report. В ходе подготовки докладов могут на временной основе создаваться межведомственные рабочие группы или комитеты.
All accepted abstracts will be discussed at the conference during poster sessions. Все принятые резюме будут обсуждаться на Конференции в ходе стендовых презентаций.
The External Audit may like to review this aspect during the next audit. Внешний ревизор может пожелать изучить данный аспект в ходе следующей ревизии.
The contribution of the United Nations Secretariat will be subject to the approval of the General Assembly during its consideration of the 2016-2017 programme budget. Взнос Секретариата Организации Объединенных Наций подлежит утверждению Генеральной Ассамблеей в ходе рассмотрения ею бюджета по программам на 2016-2017 годы.
Agreement was reached in that regard during Ms. Zerrougui's first visit to Syria. Договоренность по этому вопросу была достигнута в ходе первого визита г-жи Зерруги в Сирию.
Those members were therefore considered to be observers during the current session. В этой связи эти члены считались наблюдателями в ходе нынешней сессии.
All written review comments by experts and Governments will be made available on the Platform website during the review process. В ходе процесса рассмотрения все письменные замечания экспертов и правительств, касающиеся такого рассмотрения, размещаются на веб-сайте Платформы.
Monitoring will be conducted continuously, by taking into account the comments and feedback during various stakeholder events. Мониторинг будет проводиться непрерывно, посредством учета замечаний и обратной связи в ходе различных мероприятий с участием заинтересованных субъектов.
A special commemorative event will be held during the twentieth session of the Authority to mark its twentieth year of existence. В ходе двадцатой сессии Органа будет проведено специальное торжественное мероприятие, посвященное двадцатой годовщине его существования.
Contractors undertake as part of their contractual obligations to verify that field activities during exploration are not causing serious environmental harm. В рамках своих договорных обязательств контракторы обязуются удостовериваться в том, что деятельность на местах в ходе разведки не причиняют серьезного экологического ущерба.
Data collected during this cruise will be used to design and plan more detailed environmental baseline studies. Данные, собранные в ходе экспедиции, будут использованы для разработки и планирования более детальных опорных экологических исследований.
A few baseline environmental data were collected during the RV Mt Mitchell cruise. В ходе экспедиции исследовательского судна «Маунт Митчелл» были получены некоторые опорные экологические данные.
The activities carried out during the 2013 cruise varied slightly from what was originally proposed for that cruise. Работы, выполненные в ходе экспедиции 2013 года, несколько отличались от первоначально запланированных для этой экспедиции мероприятий.
At-sea training for a trainee from Indonesia was given during the 2013 cruise. В ходе экспедиции 2013 года было организовано обучение на море для стажера из Индонезии.
The fourth edition of the Awards would take place in Geneva on 15 October 2014, during the UNCTAD World Investment Forum. Четвертая церемония вручения премии пройдет в Женеве 15 октября 2014 года в ходе Всемирного инвестиционного форума ЮНКТАД.