Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
This will be an important step in combating impunity and helping to ensure that violations are prevented during the upcoming elections. Это будет важным шагом в борьбе с безнаказанностью и поможет предотвратить нарушения в ходе предстоящих выборов.
We have noted that numerous speakers during the open debate expressed themselves in favour of such a mechanism. Мы отметили, что в ходе открытых прений многие выступавшие высказывались в пользу создания такого механизма.
On 27 October, the military sealed off the island of Bolama during a military operation in which Captain N'Tchama was captured. 27 октября военные блокировали остров Болама в ходе военной операции, в результате которой был захвачен капитан Н'Чама.
At the same time, the mission acknowledged, during discussions, that certain challenges remained in all sectors. В то же время миссия вынуждена признать, что в ходе обсуждений отмечалось, что во всех секторах все еще сохраняются определенные проблемы.
Ivorian militia commanders in particular have avoided detection and recriminations during the Government's operations. Следует особо отметить, что командиры ивуарийских ополченцев избежали обнаружения и предъявления обвинений в ходе осуществленных правительством операций.
My Special Representative continued to emphasize the need to ratify this convention during his meetings with ECCAS leaders and ambassadors. В ходе совещаний с руководителями и послами стран ЭСЦАГ мой Специальный представитель продолжал подчеркивать необходимость ратификации этой Конвенции.
Last year's international conference in Bonn saw commitment to enduring partnership also during the transformation decade beyond the 2014. В прошлом году на международной конференции в Бонне была выражена приверженность неизменному партнерству также в ходе десятилетия переходного периода после 2014 года.
The award ceremony will take place during the eleventh session of the Conference of the Parties to the Convention. Церемония награждения состоится в ходе одиннадцатой сессии Конференции сторон Конвенции.
International humanitarian law provides an important framework for the protection of persons deprived of their liberty during armed conflict. Международное гуманитарное право обеспечивает важную основу для защиты лиц, лишенных свободы, в ходе вооруженных конфликтов.
All electoral stakeholders should be able to exercise their right to assemble during an electoral process without the threat of arrest. Все, кто заинтересован в деятельности по проведению выборов, должны иметь возможность осуществлять свое право собираться в ходе избирательного процесса без угрозы ареста.
In most cases, no redress is available to stakeholders if their rights are infringed during the electoral process. В большинстве случаев для заинтересованных лиц нет никаких средств сатисфакции, если их права нарушены в ходе избирательного процесса.
The reports were the result of a year-long study during which the Special Rapporteur liaised closely with the European Union. Эти доклады стали итогом продолжавшегося целый год исследования, в ходе которого Специальный докладчик поддерживал тесные контакты с Европейским союзом.
Persons who require continuous care have particular health needs which, if unaddressed, can increase unnecessary deaths during conflict. Люди, нуждающиеся в постоянном уходе, имеют особые потребности, связанные с охраной здоровья, и если их не удовлетворить, то может возрасти количество смертельных исходов в ходе конфликта.
Fruitful discussions were held during the three-day meeting, both in plenary session and within the contact groups. В ходе трехдневного совещания состоялись плодотворные дискуссии как на пленарной сессии, так и в контактных группах.
This strategy will be discussed during the ninth meeting of the Initiative partners in 2013. Эта стратегия будет обсуждаться в ходе девятого совещания партнеров инициативы в 2013 году.
The government representatives may wish to consider adopting recommendations and decisions on the basis of the deliberations during the session. По итогам обсуждений, состоявшихся в ходе сессии, представители правительств могут пожелать рассмотреть вопрос о принятии рекомендаций и решений.
It also takes full account of the comments made during the subsequent intersessional process. В нем были также в полной мере учтены замечания, сделанные впоследствии в ходе межсессионного процесса.
These information documents would also be based on inputs made by Governments, in particular during the intersessional process. Эти информационные документы будут также подготовлены на основе материалов, представленных правительствами, в частности, в ходе межсессионного процесса.
Requested information was provided to the Panel during the constructive discussions between the Panel and the Government of Armenia. Запрошенная информация была представлена членам Группы в ходе проведенных ими конструктивных обсуждений с представителями правительства Армении.
Furthermore, they collaborate closely with these actors before, during and after official country visits. Кроме того, они тесно сотрудничают с этими структурами в ходе подготовки, во время и по завершении официальных страновых визитов.
It had also requested members of the contact group to continue working to resolve the issues during the intersessional period. Она также просила членов контактной группы продолжить работу над урегулированием сохраняющихся вопросов в ходе межсессионного периода.
The parties took up no other matters during the high-level segment. В ходе этапа заседаний высокого уровня Сторонами не были рассмотрены никакие другие вопросы.
The amendment proposals were the subject of a robust discussion in plenary session during the thirty-second meeting of the Open-ended Working Group. Эти предложения о внесении поправок подверглись тщательному обсуждению на пленарном заседании в ходе тридцать второго совещания Рабочей группы открытого состава.
CN were unintentionally released as contaminants in PCBs and are still generated during high-temperature industrial processes. Происходили непреднамеренные выбросы ХН, присутствующих в качестве примесей в ПХД; кроме того, они до сих пор формируются в ходе высокотемпературных промышленных процессов.
The committee agreed that the contact group would consider the paper during its deliberations. Комитет постановил, что контактная группа рассмотрит этот документ в ходе своих обсуждений.