Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
A joint verification exercise was conducted with the African Union during the rotations. В ходе ротационных мероприятий совместно с Африканским союзом проводилась проверка личного состава.
A large amount of gold was seized during the operation. В ходе операции было изъято большое количество золота.
The President and other national stakeholders highlighted those increasingly difficult security challenges to my Special Representative during his visit to Niamey on 23 and 24 July. Президент и другие деятели национального уровня обратили особое внимание моего Специального представителя на эти усугублявшиеся проблемы безопасности в ходе его визита в Ниамей, состоявшегося 23 и 24 июля.
MONUSCO also confirmed serious human rights violations committed by soldiers of the Congolese armed forces during operations undertaken in pursuit of armed groups. МООНСДРК также подтвердила факты совершения серьезных нарушений прав человека военнослужащими конголезских вооруженных сил в ходе операций по преследованию вооруженных групп.
The Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 each signed a separate declaration reflecting the consensus reached during the Dialogue. Правительство Демократической Республики Конго и руководство «М23» подписали отдельные заявления, отражающие консенсус, достигнутый в ходе диалога.
The Panel again recently submitted a request to Mali for access to the materiel seized during the current military operation. Недавно Группа еще раз просила Мали предоставить ей доступ к материальным средствам, изъятым в ходе нынешней военной операции.
The Committee delegation participated in several meetings with civil society and industry during the visit. В ходе визита делегация Комитета приняла участие в нескольких совещаниях с представителями общественности и деловых кругов.
The National Electoral Board and the judiciary had developed innovative systems for handling grievances and complaints during elections. Национальный избирательный совет и судебные органы разработали инновационные системы рассмотрения недовольств и жалоб в ходе выборов.
The National Defence Force had earned respect for its integrity and discipline during all its peacekeeping activities in Africa. Национальные силы обороны заслужили уважение за свою надежность и дисциплинированность в ходе миротворческой деятельности в Африке.
Take further urgent steps to address the concerns raised during the session about the recruitment and treatment of foreign workers (Ghana). Предпринять дальнейшие безотлагательные шаги по устранению упомянутых в ходе сессии поводов для обеспокоенности, касающихся найма иностранных работников и обращения с ними (Гана).
Representation of a cross section of women and girls in all their diversity must be ensured during consultations. В ходе консультаций должно быть обеспечено представительство значительной части женщин и девочек во всем их разнообразии.
The importance of birth registration is also manifest during and in the aftermath of emergency situations. Важность регистрации рождения также проявляется в ходе и после чрезвычайных ситуаций.
OHCHR will continue to provide assistance during this process. УВКПЧ будет и впредь оказывать помощь в ходе этого процесса.
The Government had undertaken a series of measures to promote and protect human rights by implementing recommendations put forward during the first cycle. Правительство приняло ряд мер в целях поощрения и защиты прав человека путем осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла.
Serbs had been unable to declare their ethnicity during the 2011 census. В ходе переписи 2011 года сербы не имели возможности заявлять о своей этнической принадлежности.
OHCHR provided support for the meetings and technical assistance during the discussions. УВКПЧ оказало поддержку в организации этих совещаний и предоставляло техническое содействие в ходе обсуждений.
The Government agreed in principle to ratify it and accepted three relevant recommendations during the country's universal periodic review in 2014. Правительство в принципе согласилось ратифицировать ее и приняло три соответствующие рекомендации в ходе странового универсального периодического обзора страны в 2014 году.
It also proposed draft operational sub-criteria for new draft criteria that were proposed during the Group's thirteenth session. Она также предложила проект оперативных подкритериев для нового проекта критериев, предложенного в ходе тринадцатой сессии Группы.
It urged the Democratic Republic of the Congo to ratify the international treaties recommended during the first UPR. Он настоятельно призвал Демократическую Республику Конго ратифицировать международные договоры, рекомендованные в ходе первого УПО.
Legislation is particularly silent on how the conduct of PSCs or PMCs is arbitrated during potential events of unrest or armed conflict. Законодательство особо обходит стороной вопрос, каким образом поведение ЧОК или ЧВК будет рассматриваться с законодательной точки зрения в ходе потенциальных беспорядков или вооруженного конфликта.
The report is also based on the experience gained during her mandate, in particular from communications received and country missions. В основу доклада также положен опыт, приобретенный в ходе ее мандата, в частности материалы полученных сообщений и результаты поездок в страны.
Human rights principles and standards must be prioritized during the implementation of humanitarian assistance. В ходе оказания гуманитарной помощи следует определять приоритетность правозащитных принципов и норм.
The Government is increasingly capable of massing all elements of military power during offensive operations targeting priority objectives. Правительство приобретает нарастающую способность сосредотачивать все элементы военной мощи в ходе наступательных операций против приоритетных целей.
A member of an anti-Government armed group stated that 16- and 17-year-old armed pro-Government fighters had been captured during military assaults. Один из членов антиправительственной вооруженной группы заявил, что в ходе военных действий были захвачены вооруженные бойцы проправительственных сил в возрасте 16-17 лет.
Schools have increasingly come under fire during aerial bombardment campaigns in Dara'a and Aleppo. Школы все чаще попадают под огонь в ходе воздушных налетов на Деръу и Алеппо.