At least 22 churches and 8 mosques were said to have been destroyed during these events. |
В ходе этих волнений были разрушены по меньшей мере 22 церкви и 8 мечетей. |
My delegation will elaborate more on arms control priorities during the focused discussions on specific items on the agenda of the First Committee. |
Моя делегация намерена выступить с более подробным заявлением по приоритетам деятельности в области контроля над вооружениями в ходе обсуждения конкретных пунктов повестки дня Первого Комитета. |
The report had also been considered recently by the Third Committee during its discussion on crime prevention and criminal justice. |
Доклад был также недавно рассмотрен Третьим комитетом в ходе его обсуждения вопроса о предупреждении преступности и уголовном правосудии. |
The parliament should hold an annual debate on the issue, during which it would also examine the report. |
Парламент должен проводить ежегодные прения по данному вопросу, в ходе которых он будет рассматривать и доклад. |
The agreements reached during the NPT Conference in 2000 must be implemented, ensuring progress in the nuclear disarmament process. |
Договоренности, достигнутые в ходе Конференции 2000 года по ДНЯО, должны воплощаться в жизнь, обеспечивая поступательное движение процесса ядерного разоружения. |
There were also many other related shortcomings which his delegation would address during the informal consultations. |
Имеются также многие другие связанные с этим недостатки, которых его делегация коснется в ходе неофициальных консультаций. |
The Committee also welcomes the candid and comprehensive responses, of the high-level delegation to the questions raised during the dialogue. |
Кроме того, Комитет с признательностью принимает к сведению искренние и подробные ответы делегации высокого уровня на возникавшие в ходе диалога вопросы. |
This sentiment was echoed by more than 150 speakers during the general debate of the Millennium Assembly. |
Это получило поддержку со стороны более чем 150 ораторов в ходе общих прений на Ассамблее тысячелетия. |
I request that representatives remain in their seats during the voting process. |
Я прошу представителей в ходе голосования оставаться на своих местах. |
In fact I corrected the volume during construction. |
На самом деле я исправил объеме в ходе строительства. |
Excessive use of force by police and armed civilian patrols was reported, including during disputes over land. |
Поступали сообщения о превышении силы полицией и вооружёнными гражданскими патрулями, в том числе в ходе земельных споров. |
The Philippines Human Rights Commission was investigating allegations of beatings and overcrowded conditions of detention during the operation. |
Филиппинская комиссия по правам человека начала расследование по заявлениям об избиениях и переполненности мест содержания задержанных в ходе операции. |
Hundreds of civilians were killed and injured during two days of fighting in February between the Chadian army and a coalition of armed opposition groups. |
Сотни мирных жителей погибли и получили ранения в ходе двухдневного противостояния между армией Чада и коалицией вооружённых отрядов оппозиции. |
There were many reports of torture and ill-treatment during investigations by law enforcement officials and in places of detention. |
Поступали многочисленные сообщения о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе следствия и в местах лишения свободы. |
Furthermore, the Ministers of Foreign Affairs of the eight Member States also approved an AIDS declaration during the summit. |
Кроме того, министры иностранных дел восьми государств-членов также одобрили заявление по СПИДу, сделанное в ходе саммита. |
Georgian forces did not appear to take necessary measures to protect civilians during armed conflict with Russia in South Ossetia. |
По всей видимости, грузинские войска не приняли необходимых мер, чтобы защитить гражданское население в ходе вооружённого конфликта с Россией в Южной Осетии. |
Over 100 people died during the military assault, including 12 Supreme Court judges. |
В ходе штурма погибли более 100 человек, в том числе 12 судей Верховного суда. |
Russian armed forces were reported to have indiscriminately attacked civilian housing during the armed conflict between Russia and Georgia. |
По имеющимся данным, в ходе вооружённого конфликта между Россией и Грузией российские вооружённые силы осуществляли неизбирательные нападения на жилые гражданские объекты. |
Several protesters were deliberately killed or died as a result of excessive use of force by the security forces during peaceful protests. |
Несколько демонстрантов были умышленно убиты или скончались в результате превышения силы сотрудниками силовых структур в ходе мирных акций протеста. |
Around 20 protesters were detained during a military operation to quell the protests in which ill-treatment of detainees was reported. |
Около 20 участников акции были задержаны в ходе войсковой операции по подавлению протестов. При этом поступили сообщения о жестоком обращении с задержанными. |
Government forces killed dozens of alleged members of armed groups during search operations and in clashes. |
В ходе поисковых операций и столкновений правительственные войска убили десятки предполагаемых участников вооружённых формирований. |
Patients received free medication against the viral hepatitis C, were observed by doctors during the treatment. |
Пациенты получали бесплатные лекарства от вирусного гепатита С, наблюдались у врачей в ходе лечения. |
Eight-story building during the post-war reconstruction partially lost its originally planned appearance. |
Восьмиэтажное здание в ходе послевоенной реконструкции частично утратило свой первоначально запланированный облик. |
The NTSB is also in charge of investigating cases of hazardous materials releases that occur during transportation. |
NTSB также расследует происшествия, связанные с выбросом опасных материалов, если они произошли в ходе транспортировки. |
The activists of the Young Front regularly take part in unauthorized demonstrations, during which most of them are arrested by the police. |
Активисты Молодого Фронта регулярно участвуют в несанкционированных властями акциях, в ходе которых многие из них задерживаются милицией. |