Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Pre-trial detention in the Principality, during the investigation phase, may not exceed two months. Продолжительность предварительного заключения в Княжестве в ходе следствия не может превышать двух месяцев.
Now, during GEF-4, activities are "characterized by a shift from preparation to the implementation of NIPs". Теперь же, в ходе ФГОС-4, мероприятия "характеризуются смещением акцента с подготовки на осуществление НПО".
Steps were being taken to prevent abusive recourse to warrantless arrests during counter-insurgency operations. Принимаются меры по предупреждению нарушений, связанных с арестом без ордера в ходе противоповстанческих операций.
The Ministry had decreed, for example, that military personnel should not wear masks when inspecting premises during special operations. Министерство, например, постановило, что военнослужащие не должны носить шлем-маски при осмотре помещений в ходе специальных операций.
My delegation delivered a statement regarding the work of that body during the Security Council debate last Friday. Моя делегация выступила с заявлением о работе этого органа в ходе прений в Совете Безопасности в прошлую пятницу.
The Group agreed to hold meetings of military experts during its fifth session in June 2003. Группа согласилась провести в июне 2003 года в ходе своей пятой сессии совещания военных экспертов.
As drafted, it includes measures to be taken during and after active hostilities. В составленном виде она включает меры, подлежащие принятию в ходе и после активных военных действий.
This will allow the Italian Delegation to present the above mentioned document during one of the upcoming Sessions of the Conference on Disarmament. Это позволит итальянской делегации представить вышеупомянутый документ в ходе одного из предстоящих заседаний Конференции по разоружению.
Some of you may have discerned different levels of involvement and participation in the work of the Conference during our presidency. Некоторые из вас различили разные уровни вовлеченности и участия в том, что касается работы Конференции в ходе нашего председательства.
Accordingly, I am now ready to consider proposals from delegations on these issues to be discussed during our next sessions. Так что сейчас я готов рассмотреть предложения делегаций по этим проблемам на предмет обсуждения в ходе наших последующих заседаний.
I have also tried, during Italy's presidency, to address other issues which deserve our attention. В ходе итальянского председательства я также пытаюсь затрагивать и другие проблемы, которые заслуживают нашего внимания.
I also congratulate all your predecessors who presided over this body during the current session. Я также поздравляю всех Ваших предшественников, которые председательствовали на этом форуме в ходе текущей сессии.
Other options should therefore be envisaged to ensure that the Committee can make optimal use of its time during its two regular sessions. Поэтому другие варианты должны предусматривать обеспечение того, чтобы Комитет мог оптимально использовать время в ходе своих двух очередных сессий.
In the area of health, improved mechanisms had been introduced in the light of lessons learned during Operation Defensive Shield. В области здравоохранения приняты более совершенные механизмы с учетом уроков, извлеченных в ходе проведения операций "Оборонительный щит".
In the appropriate circumstances, such media may also be used to spread general warnings during a conflict or prior to an attack. В соответствующих обстоятельствах такие средства могут быть использованы для распространения общих оповещений в ходе конфликта или в преддверии нападения.
The interpretation of the measurements made during this programme is difficult and often requires detailed knowledge or understanding of the relevant nuclear warhead designs. Измерения, произведенные в ходе осуществления этой программы, с трудом поддаются интерпретации, и для этого часто требуется хорошее знание и глубокое понимание конструкции ядерной боеголовки.
They had during the Plenary a deep discussion on possible new, qualitative responses to face the new proliferation threats. В ходе пленума они провели глубокую дискуссию относительно возможных новых, качественных ответов с целью противостоять новым распространенческим угрозам.
The issue should be addressed during the next review of EN 14025. Необходимо уточнить этот вопрос в ходе следующего пересмотра стандарта EN 14025.
Encouraging moves, accepting this revised proposal, followed during the presidency of Ambassador Trezza. В ходе председательства посла Тредзи последовали отрадные шаги в духе принятия этого пересмотренного предложения.
I would be grateful if the secretariat of the Conference could circulate a document reflecting these results during this plenary meeting. Я был бы признателен секретариату Конференции за распространение в ходе данного пленарного заседания документа, отражающего эти результаты.
Bangladesh has ratified the Optional Protocol during UN Millennium session in September 2000. Бангладеш ратифицировал Факультативный протокол в ходе Сессии тысячелетия ООН в сентябре 2000 года.
Twenty-eight speakers took the floor during an open debate. В ходе открытых прений выступили 28 ораторов.
A total of 18 speakers, including 10 Ministers for Foreign Affairs, took the floor during the debate. В ходе прений выступили в общей сложности 18 ораторов, в том числе 10 министров иностранных дел.
It usually takes place at United Nations Headquarters during the general debate of the General Assembly. Обычно они проводятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее.
In the period 1997-2000, peer reviews were conducted by the Committee for every EPR during its regular sessions. В период с 1997-2000 гг. экспертные обзоры проводились Комитетом в ходе его очередных сессий для каждого ОРЭД.